2 Choisissez le passage dans les versets
Cliquez le premier verset, puis le dernier.
Toute la sourate
Recommencer
1
طسٓمٓ
Ta, Sin, Mim.
Ţā-Sīn-Mīm
2
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
Voici les versets du Livre explicite.
Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni
3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants !
La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna
4
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna
5
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent.
Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna
6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.
Faqad Kadhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
7
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
'Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin
8
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas.
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
10
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Et lorsque ton Seigneur appela Musa (Moïse): « Rends-toi auprès du peuple injuste,
Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna
11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
[auprès du] peuple de Fir'awn (Pharaon) » ne craindront-ils pas (Allah) ?
Qawma Fir`awna 'Alā Yattaqūna
12
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Il dit: « Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;
Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhibūni
13
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Harun (Aaron).
Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna
14
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent ».
Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni
15
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Mais [Allah lui] dit: « Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons.
Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna
16
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Rendez-vous donc tous deux auprès de Fir'awn (Pharaon), puis dites: « Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers,
Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
17
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
pour que tu renvoies les enfants d'Israʾil (Israël) avec nous. »
'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla
18
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
« Ne t'avons-nous pas, dit Fir'awn (Pharaon), élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ?
Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna
19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance. »
Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna
20
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
« Je l'ai fait, dit Musa (Moïse), alors que j'étais encore du nombre des égarés.
Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn
21
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.
Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna
22
وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les enfants d'Israʾil (Israël) ? »
Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla
23
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
« Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? » dit Fir'awn (Pharaon).
Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
« Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Musa (Moïse)], si seulement vous pouviez en être convaincus ! »
Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna
25
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: « N'entendez-vous pas ? »
Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna
26
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
[Musa (Moïse)] continue: « ... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres. »
Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
« Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou. »
Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun
28
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
[Musa (Moïse)] ajouta: « ... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! »
Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna
29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
« Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers. »
Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna
30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
« Et même si je t'apportais, dit [Musa (Moïse)], une chose (une preuve) évidente ? »
Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin
31
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
« Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques. »
Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
32
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
[Musa (Moïse)] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste.
Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient.
Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
34
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
[Fir'awn (Pharaon)] dit aux notables autour de lui: « Voilà en vérité un magicien savant.
Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
35
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous ? »
Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna
36
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Ils dirent: « Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
37
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
et t'amener tout grand magicien savant. »
Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin
38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu.
Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin
39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Et il fut dit aux gens: « Est-ce que vous allez vous réunir,
Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? »
La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna
41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Fir'awn (Pharaon): « Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? »
Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
42
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Il dit: « Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches ! »
Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna
43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Musa (Moïse) leur dit: « Jetez ce que vous avez à jeter. »
Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna
44
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: « Par la puissance de Fir'awn (Pharaon) ! C'est nous qui serons les vainqueurs. »
Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna
45
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Puis Musa (Moïse) jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna
46
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Alors les magiciens tombèrent prosternés,
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
47
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
disant: « Nous croyons au Seigneur de l'univers,
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Le Seigneur de Musa (Moïse) et d'Harun (Aaron). »
Rabbi Mūsá Wa Hārūna
49
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
[Fir'awn (Pharaon)] dit: « Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous. »
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna
50
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Ils disent: « Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons.
Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna
51
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire. »
'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna
52
۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Et Nous révélâmes à Musa (Moïse) [ceci]: « Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis. »
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna
53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Puis, Fir'awn (Pharaon) envoya des rassembleurs [dire] dans les villes:
Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
« Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna
55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
mais ils nous irritent,
Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna
56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
tandis que nous sommes tous vigilants. »
Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna
57
فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin
58
وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
des trésors et d'un lieu de séjour agréable.
Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin
59
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israʾil (Israël).
Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla
60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
Fa'atba`ūhum Mushriqīna
61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Musa (Moïse) dirent: « Nous allons être rejoints. »
Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna
62
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Il dit: « Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider. »
Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni
63
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Alors Nous révélâmes à Musa (Moïse): « Frappe la mer de ton bâton. » Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi
64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna
65
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Et Nous sauvâmes Musa (Moïse) et tous ceux qui étaient avec lui;
Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna
66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
ensuite Nous noyâmes les autres.
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
67
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
69
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
Et récite-leur la nouvelle d'Ibrahim (Abraham):
Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma
70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Quand il dit à son père et à son peuple: « Qu'adorez-vous ? »
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna
71
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Ils dirent: « Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés. »
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna
72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Il dit: « Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ?
Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna
73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ? »
'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna
74
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Ils dirent: « Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi. »
Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna
75
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Il dit: « Que dites-vous de ce que vous adoriez... ?
Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna
76
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
Vous et vos vieux ancêtres ?
'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna
77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna
78
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide;
Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni
79
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire;
Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni
80
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit,
Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni
81
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni
82
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution.
Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni
83
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien;
Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
84
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité;
Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna
85
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices.
Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi
86
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés;
Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna
87
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité,
Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna
88
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité,
Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna
89
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain. »
'Illā Man 'Atá Allāha Biqalbin Salīmin
90
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
On rapprochera alors le Paradis pour les pieux,
Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna
91
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
et l'on exposera aux errants la Fournaise,
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna
92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
et on leur dira: « Où sont ceux que vous adoriez,
Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna
93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
en dehors d'Allah ? vous secourent-ils ? Ou se secourent-ils eux-mêmes ? »
Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna
94
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi,
Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna
95
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
ainsi que toutes les légions d'Iblis.
Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna
96
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Ils diront, tout en s'y querellant:
Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna
97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
« Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident,
Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin
98
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers.
'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna
99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés.
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna
100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Et nous n'avons pas d'intercesseurs,
Famā Lanā Min Shāfi`īna
101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
ni d'ami chaleureux.
Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin
102
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants ! »
Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna
103
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
105
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Le peuple de Nuh (Noé) traita de menteurs les Messagers,
Kadhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna
106
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
lorsque Nuh (Noé), leur frère, (contribule) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna
107
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
108
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
109
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
110
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc, et obéissez-moi. »
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
111
۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Ils dirent: « Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? »
Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna
112
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Il dit: « Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna
113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients.
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī Law Tash`urūna
114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
115
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Je ne suis qu'un avertisseur explicite. »
'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
116
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
Ils dirent: « Si tu ne cesses pas, Nuh (Noé), tu seras certainement du nombre des lapidés ! »
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna
117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
Il dit: « Ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.
Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhabūni
118
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi. »
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
119
فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.
Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
120
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles).
Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna
121
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
123
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
Les 'Ad traitèrent de menteurs les Envoyés.
Kadhabat `Ādun Al-Mursalīna
124
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? »
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna
125
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Je suis pour vous un messager digne de confiance,
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
126
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
127
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
128
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ?
'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna
129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ?
Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna
130
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement.
Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna
131
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
132
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez,
Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
133
أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ
qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants,
'Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna
134
وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
de jardins et de sources.
Wa Jannātin Wa `Uyūnin
135
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible. »
'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
136
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Ils dirent: « Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal !
Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna
137
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
Ce ne sont là que des mœurs des anciens:
'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
138
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Nous ne serons nullement châtiés. »
Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna
139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
Fakadhabūhu Fa'ahlaknāhum 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
141
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Les Thamud traitèrent de menteurs les Messagers.
Kadhabat Thamūdu Al-Mursalīna
142
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Quand Salih, leur frère (contribule) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? »
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna
143
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
144
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
145
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
146
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ?
'Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna
147
فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
Au milieu de jardins, de sources,
Fī Jannātin Wa `Uyūnin
148
وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ
de cultures et de palmiers aux fruits digestes ?
Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun
149
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ
Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ?
Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
150
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
151
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
N'obéissez pas à l'ordre des outranciers,
Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna
152
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien. »
Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
153
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Ils dirent: « Tu n'es qu'un ensorcelé.
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques. »
Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Il dit: « Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour.
Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin
156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira. »
Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin
157
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ
Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter !
Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna
158
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
160
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Le peuple de Lut (Loth) traita de menteurs les Messagers,
Kadhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna
161
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
quand leur frère Lut (Loth) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna
162
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
163
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi.
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
164
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
165
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ?
'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna
166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs. »
Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum Bal 'Antum Qawmun `Ādūna
167
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Ils dirent: « Si tu ne cesses pas, Lut (Loth), tu seras certainement du nombre des expulsés. »
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
168
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
Il dit: « Je déteste vraiment ce que vous faites.
Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna
169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font. »
Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna
170
فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
171
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
sauf une vieille qui fut parmi les exterminés.
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
172
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
Puis Nous détruisîmes les autres;
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
173
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis !
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
174
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
176
كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Les gens d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les Messagers.
Kadhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna
177
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Lorsque Chuayb leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ?
'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna
178
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
Je suis pour vous un messager digne de confiance.
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
179
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Craignez Allah donc et obéissez-moi,
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
180
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers.
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
181
۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens].
'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
182
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
et pesez avec une balance exacte.
Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi
183
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
184
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations. »
Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
185
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Ils dirent: « Tu es certes du nombre des ensorcelés;
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs.
Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna
187
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! »
Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
188
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Il dit: « Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites. »
Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna
189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible.
Fakadhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin
190
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas.
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,
Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna
193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
et l'Esprit fidèle est descendu avec cela
Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu
194
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
`Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna
195
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
en une langue arabe très claire.
Bilisānin `Arabīyin Mubīnin
196
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés).
Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
197
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des enfants d'Israʾil (Israël) le sachent ?
'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla
198
وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes,
Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna
199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna
200
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels;
Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
201
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,
Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
202
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte;
Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
203
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
alors ils diront: « Est-ce qu'on va nous donner du répit ? »
Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna
204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment ?
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
205
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ
Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant,
'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna
206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait,
Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna
207
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien.
Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
208
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs,
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna
209
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
[à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste.
Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna
210
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran):
Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
211
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna
212
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin).
'Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
213
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.
Falā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhabīna
214
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
Et avertis les gens qui te sont les plus proches.
Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna
215
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent.
Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: « Moi, je désavoue ce que vous faites. »
Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna
217
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux,
Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
218
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
qui te voit quand tu te lèves,
Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu
219
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent.
Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna
220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
C'est Lui vraiment, l'Audient, l'Omniscient.
'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
221
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ?
Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu
222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ
Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur.
Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin
223
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ
Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs.
Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna
224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ
Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée,
'Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna
226
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ?
Wa 'Annahum Yaqūlūna Mā Lā Yaf`alūna
227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
À part ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] !
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Allāha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna