Verset 31
Qu’est-ce qui vous amène et quelle est votre finalité?
Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AD-DARIYAT · 399 versets · AD-DARIYAT 51:31 -> AL-HADID 57:29
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
31 Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna Alors [Ibrahim (Abraham)] dit: « Quelle est donc votre mission, Ô envoyés ? » ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
32 Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna Ils dirent: « Nous avons été envoyés vers des gens criminels, قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
33 Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin pour lancer sur eux des pierres de glaise, لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
34 Musawwamatan `Inda Rabbika Lilmusrifīna marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers. » مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
35 Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants, فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
36 Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
37 Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
38 Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnāhu 'Ilá Fir`awna Bisulţānin Mubīnin [Il y a même un signe] en Musa (Moïse) quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Fir'awn (Pharaon). وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
39 Fatawallá Biruknihi Wa Qāla Sāĥirun 'Aw Majnūnun Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: « C'est un magicien ou un possédé ! » فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
40 Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
41 Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma De même pour les 'Ad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
42 Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière. مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
43 Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin De même pour les Thamud, quand il leur fut dit: « Jouissez jusqu'à un certain temps ! » وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
44 Fa`ataw `An 'Amri Rabbihim Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Wa Hum Yanžurūna Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient. فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
45 Famā Astaţā`ū Min Qiyāmin Wa Mā Kānū Muntaşirīna Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus. فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
46 Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna De même, pour le peuple de Nuh (Noé) auparavant. Ils étaient des gens pervers. وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
47 Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité. وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
48 Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée ! وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
49 Wa Min Kulli Shay'in Khalaqnā Zawjayni La`allakum Tadhakkarūna Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ? وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
50 Fafirrū 'Ilá Allāhi 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun « Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
51 Wa Lā Taj`alū Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. » وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
52 Kadhālika Mā 'Atá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: « C'est un magicien ou un possédé ! » كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
53 'Atawāşaw Bihi Bal Hum Qawmun Ţāghūna Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs. أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
54 Fatawalla `Anhum Famā 'Anta Bimalūmin Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
55 Wa Dhakkir Fa'inna Adh-Dhikrá Tanfa`u Al-Mu'uminīna Et rappelle; car le rappel profite aux croyants. وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
56 Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
57 Mā 'Urīdu Minhum Min Rizqin Wa Mā 'Urīdu 'An Yuţ`imūni Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
58 'Inna Allāha Huwa Ar-Razzāqu Dhū Al-Qūwati Al-Matīnu En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable. إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
59 Fa'inna Lilladhīna Žalamū Dhanūbāan Mithla Dhanūbi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilūni Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés. فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
60 Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihimu Al-Ladhī Yū`adūna Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés ! فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
1 Wa Aţ-Ţūri Par At-Tûr ! وَٱلطُّورِ
2 Wa Kitābin Masţūrin Et par un Livre écrit وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
3 Fī Raqqin Manshūrin sur un parchemin déployé ! فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
4 Wa Al-Bayti Al-Ma`mūri Et par la Maison peuplée ! وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
5 Wa As-Saqfi Al-Marfū`i Et par la Voûte élevée ! وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
6 Wa Al-Baĥri Al-Masjūri Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier) وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
7 'Inna `Adhāba Rabbika Lawāqi`un Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement. إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
8 Mā Lahu Min Dāfi`in Nul ne pourra le repousser. مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
9 Yawma Tamūru As-Samā'u Mawrāan Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
10 Wa Tasīru Al-Jibālu Sayrāan et les montagnes se mettront en marche. وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
11 Fawaylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) de mensonges, فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
12 Al-Ladhīna Hum Fī Khawđin Yal`abūna ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
13 Yawma Yuda``ūna 'Ilá Nāri Jahannama Da``āan le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l'Enfer: يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
14 Hadhihi An-Nāru Allatī Kuntum Bihā Tukadhibūna Voilà le feu que vous traitiez de mensonge. هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
15 'Afasiĥrun Hādhā 'Am 'Antum Lā Tubşirūna Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ? أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
16 Aşlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā'un `Alaykum 'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez. ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
17 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices, إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
18 Fākihīna Bimā 'Ātāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adhāba Al-Jaĥīmi se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise. فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
19 Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna « En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité, كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
20 Muttaki'īna `Alá Sururin Maşfūfatin Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin accoudés sur des lits bien rangés », et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs, مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
21 Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Attaba`at/hum Dhurrīyatuhum Bi'īmānin 'Alĥaqnā Bihim Dhurrīyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min Shay'in Kullu Amri'in Bimā Kasaba Rahīnun Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu'il aura acquis. وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
22 Wa 'Amdadnāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimmā Yashtahūna Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront. وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
23 Yatanāza`ūna Fīhā Ka'sāan Lā Laghwun Fīhā Wa Lā Ta'thīmun Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination. يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
24 Wa Yaţūfu `Alayhim Ghilmānun Lahum Ka'annahum Lu'ulu'uun Maknūnun Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
25 Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna Et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant; وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
26 Qālū 'Innā Kunnā Qablu Fī 'Ahlinā Mushfiqīna Ils diront: « Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah]; قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
27 Famanna Allāhu `Alaynā Wa Waqānā `Adhāba As-Samūmi Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm. فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
28 'Innā Kunnā Min Qablu Nad`ūhu 'Innahu Huwa Al-Barru Ar-Raĥīmu Antérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux. » إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
29 Fadhakkir Famā 'Anta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Majnūnin Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
30 'Am Yaqūlūna Shā`irun Natarabbaşu Bihi Rayba Al-Manūni Ou bien ils disent: « C'est un poète ! Attendons pour lui le coup de la mort. » أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
31 Qul Tarabbaşū Fa'innī Ma`akum Mina Al-Mutarabbişīna Dis: « Attendez ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent. » قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
32 'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadhā 'Am Hum Qawmun Ţāghūna Est-ce leur raison qui leur commande cela ? Ou sont-ils des gens outranciers ? أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
33 'Am Yaqūlūna Taqawwalahu Bal Lā Yu'uminūna Ou bien ils disent: « Il l'a inventé lui-même ? » Non... mais ils ne croient pas. أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
34 Falya'tū Biĥadīthin Mithlihi 'In Kānū Şādiqīna Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques. فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
35 'Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ? أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
36 'Am Khalaqū As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bal Lā Yūqinūna Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction. أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
37 'Am `Indahum Khazā'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musayţirūna Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur ? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ? أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
38 'Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin Ont-ils une échelle d'où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente ! أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
39 'Am Lahu Al-Banātu Wa Lakumu Al-Banūna [Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ? أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
40 'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette ? أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
41 'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna Ou bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit ? أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
42 'Am Yurīdūna Kaydāan Fa-Al-Ladhīna Kafarū Humu Al-Makīdūna Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème. أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
43 'Am Lahum 'Ilahun Ghayru Allāhi Subĥāna Allāhi `Ammā Yushrikūna Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu'Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu'ils associent ! أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
44 Wa 'In Yaraw Kisfāan Mina As-Samā'i Sāqiţāan Yaqūlū Saĥābun Markūmun Et s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent: « Ce sont des nuages superposés. » وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
45 Fadharhum Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Fīhi Yuş`aqūna Laisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés, فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
46 Yawma Lā Yughnī `Anhum Kayduhum Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
47 Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
48 Wa Aşbir Liĥukmi Rabbika Fa'innaka Bi'a`yuninā Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Ĥīna Taqūmu Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves; وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
49 Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Idbāra An-Nujūmi Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles. وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
1 Wa An-Najmi 'Idhā Hawá Par l'étoile à son déclin ! وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
2 Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
3 Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá et il ne prononce rien sous l'effet de la passion; وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
4 'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée. إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
5 `Allamahu Shadīdu Al-Quwá Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse, عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
6 Dhū Mirratin Fāstawá doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique], ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
7 Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur. وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
8 Thumma Danā Fatadallá Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas, ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
9 Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore. فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
10 Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla. فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
11 Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á Le cÅ“ur n'a pas menti en ce qu'il a vu. مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
12 'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará Lui contestez-vous donc ce qu'il voit ? أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
13 Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente, وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
14 `Inda Sidrati Al-Muntahá près de la Sidrat-ul-Muntahâ, عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
15 `Indahā Jannatu Al-Ma'wá près d'elle se trouve le jardin de Ma'wa : عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
16 'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait. إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
17 Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá La vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
18 Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
19 'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
20 Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá ainsi que Manât, cette troisième autre ? وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
21 'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ? أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
22 Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá Que voilà donc un partage injuste ! تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
23 'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur. إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
24 'Am Lil'insāni Mā Tamanná Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire ? أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
25 Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá À Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas. فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
26 Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée. ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
27 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes, إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
28 Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité. وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
29 Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente. فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
30 Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé. ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
31 Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná À Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense], وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
32 Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent. ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
33 'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá Vois-tu celui qui s'est détourné, أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
34 Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá donné peu et a [finalement] cessé de donner ? وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
35 'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit ? أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
36 'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Musa (Moïse) أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
37 Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá et celles d'Ibrahim (Abraham) qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre] وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
38 'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui, أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
39 Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts; وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
40 Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement). وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
41 Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá Ensuite il en sera récompensé pleinement, ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
42 Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur, وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
43 Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer, وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
44 Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie, وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
45 Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá et que c'est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle, وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
46 Min Nuţfatin 'Idhā Tumná d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
47 Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá et que la seconde création Lui incombe, وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
48 Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir. وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
49 Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius, وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
50 Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Ad, وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
51 Wa Thamūda Famā 'Abqá ainsi que les Thamud, et Il fit que rien n'en subsistât, وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
52 Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá ainsi que le peuple de Nuh (Noé) antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53 Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá de même qu'Il anéantit les villes renversées. وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
54 Faghashāhā Mā Ghashá Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit. فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
55 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
56 Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens: هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
57 'Azifati Al-'Āzifahu l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche. أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
58 Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler. لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
59 'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna Quoi ! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ? أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
60 Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point ? وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
61 Wa 'Antum Sāmidūna Absorbés [que vous êtes] par votre distraction. وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
62 Fāsjudū Lillāhi Wa A`budū Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le. فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
1 Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru L'Heure approche et la Lune s'est fendue. ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
2 Wa 'In Yaraw 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent: « Une magie persistante. » وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
3 Wa Kadhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]. وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
4 Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal); وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
6 Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
7 Khusha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées, خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
8 Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: « Voilà un jour difficile. » مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
9 Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira Avant eux, le peuple de Nuh (Noé) avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: « C'est un possédé ! » et il fut repoussé. ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
10 Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir Il invoqua donc son Seigneur: « Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause). » فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
11 Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
12 Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]. وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
13 Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche], وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
14 Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Nuh]. تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
16 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
17 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
18 Kadhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Les 'Ad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
19 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable; إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
20 Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
21 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
22 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
23 Kadhabat Thamūdu Bin-Nudhuri Les Thamud ont traité de mensonges les avertissements. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
24 Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin Ils dirent: « Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie. فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ
25 'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil. » أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
26 Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhābu Al-'Ashiru Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil. سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
27 'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
28 Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
29 Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
30 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ? فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
31 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable. إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
32 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
33 Kadhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri Le peuple de Lut (Loth) traita de mensonges les avertissements. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
34 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lut (Loth) que Nous sauvâmes avant l'aube, إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ
35 Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
36 Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
37 Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux: « Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. » وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
38 Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
39 Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
40 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
41 Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru Les avertissements vinrent certes, aux gens de Fir'awn (Pharaon). وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
42 Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent. كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
43 'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
44 'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun Ou bien ils disent: « Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons. » أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
45 Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
46 Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère. بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
47 'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie. إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
48 Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): « Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]. » يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
49 'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin Nous avons créé toute chose avec mesure, إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ
50 Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'Å“il. وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
51 Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin En effet, Nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
52 Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
53 Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun et tout fait, petit et grand, est consigné. وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
54 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
55 Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
1 Ar-Raĥmānu Le Tout Miséricordieux. ٱلرَّحْمَٰنُ
2 `Allama Al-Qur'āna Il a enseigné le Coran. عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
3 Khalaqa Al-'Insāna Il a créé l'homme. خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ
4 `Allamahu Al-Bayāna Il lui a appris à s'exprimer clairement. عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
5 Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin Le soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]. ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
6 Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni Et l'herbe et les arbres se prosternent. وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
7 Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance, وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
8 'Allā Taţghaw Fī Al-Mīzāni afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée: أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
9 Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée. وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
10 Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres vivants: وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
11 Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes, فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
12 Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques. وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
13 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
14 Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri Il a créé l'homme d'argile sonnante comme la poterie; خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
15 Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée. وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
16 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
17 Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants ! رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
18 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
19 Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ; مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
20 Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ
21 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
22 Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu De ces deux [mers] sortent la perle et le corail. يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
23 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
24 Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi À Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes. وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ
25 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
26 Kullu Man `Alayhā Fānin Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître, كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ
27 Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi [Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse. وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
28 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
29 Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une Å“uvre nouvelle. يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ
30 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
31 Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, Ô vous les deux charges [hommes et djinns]. سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
32 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
33 Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin Ô peuple de djinns et d'hommes ! Si vous pouvez sortir du domaine des cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité]. يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍۢ
34 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
35 Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ
36 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
37 Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge. فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
38 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
39 Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi 'Insun Wa Lā Jānnun Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à propos de leurs péchés. فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ
40 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
41 Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds. يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
42 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
43 Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhibu Bihā Al-Mujrimūna Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge. هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
44 Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin Ils feront le va-et-vient entre lui (l'Enfer) et une eau bouillante extrêmement chaude. يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ
45 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
46 Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni Et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins; وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
47 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
48 Dhawātā 'Afnānin Aux branches touffues. ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ
49 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
50 Fīhimā `Aynāni Tajriyāni Ils y trouveront deux sources courantes. فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
51 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
52 Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni Ils contiennent deux espèces de chaque fruit. فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍۢ زَوْجَانِ
53 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
54 Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin Wa Janá Al-Jannatayni Dānin Ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée (pour être cueillis). مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ
55 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
56 Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées. فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
57 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
58 Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu Elles seront [aussi belles] que le rubis et le corail. كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
59 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
60 Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien ? هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ
61 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
62 Wa Min Dūnihimā Jannatāni En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins. وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
63 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
64 Mud/hāmmatāni Ils sont d'un vert sombre. مُدْهَآمَّتَانِ
65 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
66 Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni Dans lesquels il y aura deux sources jaillissantes. فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
67 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
68 Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers. فِيهِمَا فَٰكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ
69 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
70 Fīhinna Khayrātun Ĥisānun Là, il y aura des vertueuses et des belles. فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ
71 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
72 Ĥūrun Maqşūrātun Fī Al-Khiyāmi Des houris cloîtrées dans les tentes, حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ
73 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
74 Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées. لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ
75 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
76 Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khuđrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis. مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ
77 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
78 Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence ! تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
1 'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu Quand l'événement (le Jugement) arrivera, إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
2 Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun nul ne traitera sa venue de mensonge. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
3 Khāfiđatun Rāfi`ahun Il abaissera (les uns), il élèvera (les autres). خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
4 'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan Quand la terre sera secouée violemment, إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
5 Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan et les montagnes seront réduites en miettes, وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
6 Fakānat Habā'an Munbaththāan et qu'elles deviendront poussière éparpillée فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
7 Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan alors vous serez trois catégories: وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ
8 Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi les gens de la droite -que sont les gens de la droite ? فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
9 Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi Et les gens de la gauche -que sont les gens de la gauche ? وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
10 Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna Les premiers (à suivre les ordres d'Allah sur la terre) ce sont eux qui seront les premiers (dans l'au-delà) وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
11 'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna Ce sont ceux-là les plus rapprochés d'Allah أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
12 Fī Jannāti An-Na`īmi dans les Jardins des délices, فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
13 Thullatun Mina Al-'Awwalīna une multitude d'élus parmi les premières [générations], ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
14 Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna et un petit nombre parmi les dernières [générations], وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
15 `Alá Sururin Mawđūnahin sur des lits ornés [d'or et de pierreries], عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
16 Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna s'y accoudant et se faisant face. مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
17 Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes, يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
18 Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli] d'une liqueur de source بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
19 Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement; لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
20 Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna et des fruits de leur choix, وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
21 Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna et toute chair d'oiseau qu'ils désireront. وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
22 Wa Ĥūrun `Īnun Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux, وَحُورٌ عِينٌۭ
23 Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni pareilles à des perles en coquille كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
24 Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna en récompense pour ce qu'ils faisaient. جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
25 Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème; لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
26 'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan mais seulement les propos: « Salâm ! Salâm ! »... [Paix ! Paix ! ] إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا
27 Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ? وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
28 Fī Sidrin Makhđūdin [Ils seront parmi] des jujubiers sans épines, فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
29 Wa Ţalĥin Manđūdin et parmi des bananiers aux régimes bien fournis, وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
30 Wa Žillin Mamdūdin dans une ombre étendue وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
31 Wa Mā'in Maskūbin [près] d'une eau coulant continuellement, وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ
32 Wa Fākihatin Kathīrahin et des fruits abondants وَفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ
33 Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin ni interrompus ni défendus, لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ
34 Wa Furushin Marfū`ahin sur des lits surélevés, وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ
35 'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an C'est Nous qui les avons créées à la perfection, إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءًۭ
36 Faja`alnāhunna 'Abkārāan et Nous les avons faites vierges, فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا
37 `Urubāan 'Atrābāan gracieuses, toutes de même âge, عُرُبًا أَتْرَابًۭا
38 Li'aşĥābi Al-Yamīni pour les gens de la droite, لِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
39 Thullatun Mina Al-'Awwalīna une multitude d'élus parmi les premières [générations], ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
40 Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna et une multitude d'élus parmi les dernières [générations]. وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
41 Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ? وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
42 Fī Samūmin Wa Ĥamīmin ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante, فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ
43 Wa Žillin Min Yaĥmūmin à l'ombre d'une fumée noire وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ
44 Lā Bāridin Wa Lā Karīmin ni fraîche, ni douce. لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ
45 'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna Ils vivaient auparavant dans le luxe. إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
46 Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme] وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
47 Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna et disaient: « Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ? وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
48 'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna ainsi que nos anciens ancêtres ?... » أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
49 Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna Dis: « En vérité les premiers et les derniers قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ
50 Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin seront réunis pour le rendez-vous d'un jour connu. » لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
51 Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhibūna Et puis, vous, les égarés, qui traitiez (la Résurrection) de mensonge, ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
52 La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin vous mangerez certainement d'un arbre de Zaqqûm. لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ
53 Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna Vous vous en remplirez le ventre, فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
54 Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi puis vous boirez par-dessus cela de l'eau bouillante, فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
55 Fashāribūna Shurba Al-Hīmi vous en boirez comme boivent les chameaux assoiffés. فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
56 Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni Voilà le repas d'accueil qui leur sera servi, au jour de la Rétribution. هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
57 Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection] ? نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
58 'Afara'aytum Mā Tumnūna Voyez-vous donc ce que vous éjaculez: أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
59 'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna est-ce vous qui le créez ou [en] sommes Nous le Créateur ? ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ
60 Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
61 `Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna de vous remplacer par vos semblables, et vous faire renaître dans [un état] que vous ne savez pas. عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
62 Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas ? وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
63 'Afara'aytum Mā Taĥruthūna Voyez-vous donc ce que vous labourez ? أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
64 'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna Est-ce vous qui le cultivez ? Ou [en] sommes Nous le cultivateur ? ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
65 Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]: لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
66 'Innā Lamughramūna « Nous voilà endettés ! إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
67 Bal Naĥnu Maĥrūmūna ou plutôt, exposés aux privations. » بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68 'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna Voyez-vous donc l'eau que vous buvez ? أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
69 'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage ? Ou [en] sommes Nous le descendeur ? ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
70 Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants ? لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
71 'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna Voyez-vous donc le feu que vous obtenez par frottement ? أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
72 'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna Est-ce vous qui avez créé son arbre ou [en] sommes Nous le Créateur ? ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
73 Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna Nous en avons fait un rappel (de l'Enfer), et un élément utile pour ceux qui en ont besoin. نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَٰعًۭا لِّلْمُقْوِينَ
74 Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
75 Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi Non !.. Je jure par les positions des étoiles (dans le firmament). ۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
76 Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun Et c'est vraiment un serment solennel, si vous saviez. وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
77 'Innahu Laqur'ānun Karīmun Et c'est certainement un Coran noble, إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ
78 Fī Kitābin Maknūnin dans un Livre bien gardé فِى كِتَٰبٍۢ مَّكْنُونٍۢ
79 Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna que seuls les purifiés touchent; لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
80 Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers. تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
81 'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ? أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
82 Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhibūna Et est-ce pour vous [une façon d'être reconnaissant] à votre subsistance que de traiter (le Coran) de mensonge ? وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
83 Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond), فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
84 Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna et qu'à ce moment là vous regardez, وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ
85 Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna et que Nous sommes plus proche de lui que vous [qui l'entourez] mais vous ne [le] voyez point. وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
86 Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna Pourquoi donc, si vous croyez que vous n'avez pas de compte à rendre, فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
87 Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques ? تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
88 Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna Si celui-ci est du nombre des rapprochés (d'Allah), فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
89 Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin alors (il aura) du repos, de la grâce et un Jardin de délices. فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ
90 Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni Et s'il est du nombre des gens de la droite, وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
91 Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni il sera [accueilli par ces mots]: « Paix à toi » de la part des gens de la droite. فَسَلَٰمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ
92 Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhibīna Ađ-Đāllīna Et s'il est de ceux qui avaient traité de mensonge (la résurrection) et s'étaient égarés, وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
93 Fanuzulun Min Ĥamīmin alors, il sera installé dans une eau bouillante, فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ
94 Wa Taşliyatu Jaĥīmin et il brûlera dans la Fournaise. وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
95 'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni C'est cela la pleine certitude. إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
96 Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
1 Sabbaĥa Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Allah. Et c'est Lui le Puissant, le Sage. سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
2 Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yuĥyī Wa Yumītu Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun À Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent. لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
3 Huwa Al-'Awwalu Wa Al-'Ākhiru Wa Až-Žāhiru Wa Al-Bāţinu Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun C'est Lui le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Caché et Il est Omniscient. هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْءَاخِرُ وَٱلظَّٰهِرُ وَٱلْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
4 Huwa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Ya`lamu Mā Yaliju Fī Al-'Arđi Wa Mā Yakhruju Minhā Wa Mā Yanzilu Mina As-Samā'i Wa Mā Ya`ruju Fīhā Wa Huwa Ma`akum 'Ayna Mā Kuntum Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrun C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours puis Il S'est établi sur le Trône; Il sait ce qui pénètre dans la terre et ce qui en sort, et ce qui descend du ciel et ce qui y monte, et Il est avec vous où que vous soyez. Et Allah observe parfaitement ce que vous faites. هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ
5 Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa 'Ilá Allāhi Turja`u Al-'Umūru À Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Et à Allah tout est ramené. لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
6 Yūliju Al-Layla Fī An-Nahāri Wa Yūliju An-Nahāra Fī Al-Layli Wa Huwa `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit, et Il sait parfaitement le contenu des poitrines. يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
7 'Āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa 'Anfiqū Mimmā Ja`alakum Mustakhlafīna Fīhi Fa-Al-Ladhīna 'Āmanū Minkum Wa 'Anfaqū Lahum 'Ajrun Kabīrun Croyez en Allah et en Son Messager, et dépensez de ce dont Il vous a donné la lieutenance. Ceux d'entre vous qui croient et dépensent [pour la cause d'Allah] auront une grande récompense. ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
8 Wa Mā Lakum Lā Tu'uminūna Billāhi Wa Ar-Rasūlu Yad`ūkum Litu'uminū Birabbikum Wa Qad 'Akhadha Mīthāqakum 'In Kuntum Mu'uminīna Et qu'avez-vous à ne pas croire en Allah, alors que le Messager vous appelle à croire en votre Seigneur ? Et [Allah] a déjà pris [acte] de votre engagement si vous êtes [sincères] dans votre foi. وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
9 Huwa Al-Ladhī Yunazzilu `Alá `Abdihi 'Āyātin Bayyinātin Liyukhrijakum Mina Až-Žulumāti 'Ilá An-Nūri Wa 'Inna Allāha Bikum Lara'ūfun Raĥīmun C'est Lui qui fait descendre sur Son serviteur des versets clairs, afin qu'il vous fasse sortir des ténèbres à la lumière; et assurément Allah est Compatissant envers vous, et Très Miséricordieux. هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍۢ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ
10 Wa Mā Lakum 'Allā Tunfiqū Fī Sabīli Allāhi Wa Lillahi Mīrāthu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Lā Yastawī Minkum Man 'Anfaqa Min Qabli Al-Fatĥi Wa Qātala 'Ūlā'ika 'A`žamu Darajatan Mina Al-Ladhīna 'Anfaqū Min Ba`du Wa Qātalū Wa Kullāan Wa`ada Allāhu Al-Ĥusná Wa Allāhu Bimā Ta`malūna Khabīrun Et qu'avez-vous à ne pas dépenser dans le chemin d'Allah, alors que c'est à Allah que revient l'héritage des cieux et de la terre ? On ne peut comparer cependant celui d'entre vous qui a donné ses biens et combattu avant la conquête ... Ces derniers sont plus hauts en hiérarchie que ceux qui ont dépensé et ont combattu après. Or, à chacun, Allah a promis la plus belle récompense, et Allah est Grand-Connaisseur de ce que vous faites. وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَٰتَلَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةًۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَٰتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ
11 Man Dhā Al-Ladhī Yuqriđu Allāha Qarđāan Ĥasanāan Fayuđā`ifahu Lahu Wa Lahu 'Ajrun Karīmun Quiconque fait à Allah un prêt sincère, Allah le lui multiplie, et il aura une généreuse récompense. مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ
12 Yawma Tará Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Yas`á Nūruhum Bayna 'Aydīhim Wa Bi'aymānihim Bushrākumu Al-Yawma Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu Le jour où tu verras les croyants et les croyantes, leur lumière courant devant eux et à leur droite; (on leur dira): « Voici une bonne nouvelle pour vous, aujourd'hui: des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux pour y demeurer éternellement. » Tel est l'énorme succès. يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
13 Yawma Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Munāfiqātu Lilladhīna 'Āmanū Anžurūnā Naqtabis Min Nūrikum Qīla Arji`ū Warā'akum Fāltamisū Nūrāan Fađuriba Baynahum Bisūrin Lahu Bābun Bāţinuhu Fīhi Ar-Raĥmatu Wa Žāhiruhu Min Qibalihi Al-`Adhābu Le jour où les hypocrites, hommes et femmes, diront à ceux qui croient: « Attendez que nous empruntions [un peu] de votre lumière. » Il sera dit: « Revenez en arrière, et cherchez de la lumière. » C'est alors qu'on éleva entre eux une muraille ayant une porte dont l'intérieur contient la miséricorde, et dont la face apparente a devant elle le châtiment [l'Enfer]. يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًۭا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍۢ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ
14 Yunādūnahum 'Alam Nakun Ma`akum Qālū Balá Wa Lakinnakum Fatantum 'Anfusakum Wa Tarabbaştum Wa Artabtum Wa Gharratkumu Al-'Amānīyu Ĥattá Jā'a 'Amru Allāhi Wa Gharrakum Billāhi Al-Gharūru « N'étions-nous pas avec vous ? » leur crieront-ils: « Oui, répondront [les autres] mais vous vous êtes laissés tenter, vous avez comploté (contre les croyants) et vous avez douté et de vains espoirs vous ont trompés, jusqu'à ce que vînt l'ordre d'Allah. Et le séducteur [le diable] vous a trompés au sujet d'Allah. يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ
15 Fālyawma Lā Yu'ukhadhu Minkum Fidyatun Wa Lā Mina Al-Ladhīna Kafarū Ma'wākumu An-Nāru Hiya Mawlākum Wa Bi'sa Al-Maşīru Aujourd'hui donc, on n'acceptera de rançon ni de vous ni de ceux qui ont mécru. Votre asile est le Feu: c'est lui qui est votre compagnon inséparable. Et quelle mauvaise destination ! فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌۭ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ ۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
16 'Alam Ya'ni Lilladhīna 'Āmanū 'An Takhsha`a Qulūbuhum Lidhikri Allāhi Wa Mā Nazala Mina Al-Ĥaqqi Wa Lā Yakūnū Kālladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablu Faţāla `Alayhimu Al-'Amadu Faqasat Qulūbuhum Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna Le moment n'est-il pas venu pour ceux qui ont cru, que leurs cœurs s'humilient à l'évocation d'Allah et devant ce qui est descendu de la vérité [le Coran] ? Et de ne point être pareils à ceux qui ont reçu le Livre avant eux. Ceux-ci trouvèrent le temps assez long et leurs cœurs s'endurcirent, et beaucoup d'entre eux sont pervers. ۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
17 A`lamū 'Anna Allāha Yuĥyī Al-'Arđa Ba`da Mawtihā Qad Bayyannā Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna Sachez qu'Allah redonne la vie à la terre une fois morte. Certes, Nous vous avons exposé les preuves clairement afin que vous raisonniez. ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
18 'Inna Al-Muşşaddiqīna Wa Al-Muşşaddiqāti Wa 'Aqrađū Allāha Qarđāan Ĥasanāan Yuđā`afu Lahum Wa Lahum 'Ajrun Karīmun Ceux et celles qui font la charité et qui ont fait à Allah un prêt sincère, cela leur sera multiplié et ils auront une généreuse récompense. إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ
19 Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi 'Ūlā'ika Humu Aş-Şiddīqūna Wa Ash-Shuhadā'u `Inda Rabbihim Lahum 'Ajruhum Wa Nūruhum Wa Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Bi'āyātinā 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jaĥīmi Ceux qui ont cru en Allah et en Ses messagers ceux-là sont les grands véridiques et les témoins auprès d'Allah. Ils auront leur récompense et leur lumière, tandis que ceux qui ont mécru et traité de mensonges Nos signes, ceux-là seront les gens de la Fournaise. وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
20 A`lamū 'Annamā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā La`ibun Wa Lahwun Wa Zīnatun Wa Tafākhurun Baynakum Wa Takāthurun Fī Al-'Amwli Wa Al-'Awlādi Kamathali Ghaythin 'A`jaba Al-Kuffāra Nabātuhu Thumma Yahīju Fatarāhu Muşfarrāan Thumma Yakūnu Ĥuţāmāan Wa Fī Al-'Ākhirati `Adhābun Shadīdun Wa Maghfiratun Mina Allāhi Wa Riđwānun Wa Mā Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā Matā`u Al-Ghurūri Sachez que la vie présente n'est que jeu, amusement, vaine parure, une course à l'orgueil entre vous et une rivalité dans l'acquisition des richesses et des enfants. Elle est en cela pareille à une pluie: la végétation qui en vient émerveille les cultivateurs, puis elle se fane et tu la vois donc jaunie; ensuite elle devient des débris. Et dans l'au-delà, il y a un dur châtiment, et aussi pardon et agrément d'Allah. Et la vie présente n'est que jouissance trompeuse. ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ وَزِينَةٌۭ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌۭ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمًۭا ۖ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ
21 Sābiqū 'Ilá Maghfiratin Min Rabbikum Wa Jannatin `Arđuhā Ka`arđi As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'U`iddat Lilladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi Dhālika Fađlu Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi Hâtez-vous vers un pardon de votre Seigneur ainsi qu'un Paradis aussi large que le ciel et la terre, préparé pour ceux qui ont cru en Allah et en Ses Messagers. Telle est la grâce d'Allah qu'Il donne à qui Il veut. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce. سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
22 Mā 'Aşāba Min Muşībatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī 'Anfusikum 'Illā Fī Kitābin Min Qabli 'An Nabra'ahā 'Inna Dhālika `Alá Allāhi Yasīrun Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l'ayons créé; et cela est certes facile à Allah, مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍۢ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
23 Likaylā Ta'saw `Alá Mā Fātakum Wa Lā Tafraĥū Bimā 'Ātākum Wa Allāhu Lā Yuĥibbu Kulla Mukhtālin Fakhūrin afin que vous ne vous tourmentiez pas au sujet de ce qui vous a échappé, ni n'exultiez pour ce qu'Il vous a donné. Et Allah n'aime point tout présomptueux plein de gloriole. لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍ
24 Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Man Yatawalla Fa'inna Allāha Huwa Al-Ghanīyu Al-Ĥamīdu Ceux qui sont avares et ordonnent aux gens l'avarice. Et quiconque se détourne... Allah Se suffit alors à Lui-même et Il est Digne de louange. ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
25 Laqad 'Arsalnā Rusulanā Bil-Bayyināti Wa 'Anzalnā Ma`ahumu Al-Kitāba Wa Al-Mīzāna Liyaqūma An-Nāsu Bil-Qisţi Wa 'Anzalnā Al-Ĥadīda Fīhi Ba'sun Shadīdun Wa Manāfi`u Lilnnāsi Wa Liya`lama Allāhu Man Yanşuruhu Wa Rusulahu Bil-Ghaybi 'Inna Allāha Qawīyun `Azīzun Nous avons effectivement envoyé Nos Messagers avec des preuves évidentes, et fait descendre avec eux le Livre et la balance, afin que les gens établissent la justice. Et Nous avons fait descendre le fer, dans lequel il y a une force redoutable, aussi bien que des utilités pour les gens, et pour qu'Allah reconnaisse qui, dans l'Invisible, défendra Sa cause et celle de Ses Messagers. Certes, Allah est Fort et Puissant. لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ
26 Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan Wa 'Ibrāhīma Wa Ja`alnā Fī Dhurrīyatihimā An-Nubūwata Wa Al-Kitāba Faminhum Muhtadin Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna Nous avons effectivement envoyé Nuh (Noé) et Ibrahim (Abraham) et accordé à leur descendance la prophétie et le Livre. Certains d'entre eux furent bien-guidés, tandis que beaucoup d'entre eux furent pervers. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًۭا وَإِبْرَٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍۢ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
27 Thumma Qaffaynā `Alá 'Āthārihim Birusulinā Wa Qaffaynā Bi`īsá Abni Maryama Wa 'Ātaynāhu Al-'Injīla Wa Ja`alnā Fī Qulūbi Al-Ladhīna Attaba`ūhu Ra'fatan Wa Raĥmatan Wa Rahbānīyatan Abtada`ūhā Mā Katabnāhā `Alayhim 'Illā Abtighā'a Riđwāni Allāhi Famā Ra`awhā Ĥaqqa Ri`āyatihā Fa'ātaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Minhum 'Ajrahum Wa Kathīrun Minhum Fāsiqūna Ensuite, sur leurs traces, Nous avons fait suivre Nos [autres] messagers, et Nous les avons fait suivre de 'Isa (Jésus) fils de Maryam (Marie) et lui avons apporté l'Évangile, et mis dans les cœurs de ceux qui le suivirent douceur et mansuétude. Le monachisme qu'ils inventèrent, Nous ne le leur avons nullement prescrit. [Ils devaient] seulement rechercher l'agrément d'Allah. Mais ils ne l'observèrent pas (ce monachisme) comme il se devait. Nous avons donné leur récompense à ceux d'entre eux qui crurent. Mais beaucoup d'entre eux furent des pervers. ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةًۭ وَرَحْمَةًۭ وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ
28 Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Allāha Wa 'Āminū Birasūlihi Yu'utikum Kiflayni Min Raĥmatihi Wa Yaj`al Lakum Nūrāan Tamshūna Bihi Wa Yaghfir Lakum Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun Ô Vous qui avez cru ! Craignez Allah et croyez en Son messager pour qu'Il vous accorde deux parts de Sa miséricorde, et qu'Il vous assigne une lumière à l'aide de laquelle vous marcherez, et qu'Il vous pardonne, car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux. يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًۭا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
29 Li'allā Ya`lama 'Ahlu Al-Kitābi 'Allā Yaqdirūna `Alá Shay'in Min Fađli Allāhi Wa 'Anna Al-Fađla Biyadi Allāhi Yu'utīhi Man Yashā'u Wa Allāhu Dhū Al-Fađli Al-`Ažīmi Cela afin que les gens du Livre sachent qu'ils ne peuvent en rien disposer de la grâce d'Allah et que la grâce est dans la main d'Allah. Il la donne à qui Il veut, et Allah est le Détenteur de la grâce immense. لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ