Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AL-JINN · 225 versets · AL-JINN 72:1 -> AL-MURSALATE 77:50
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
1 Qul 'Ūĥiya 'Ilayya 'Annahu Astama`a Nafarun Mina Al-Jinni Faqālū 'Innā Sami`nā Qur'ānāan `Ajabāan Dis: « Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent: « Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse, قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
2 Yahdī 'Ilá Ar-Rushdi Fa'āmannā Bihi Wa Lan Nushrika Birabbinā 'Aĥadāan qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur. يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
3 Wa 'Annahu Ta`ālá Jaddu Rabbinā Mā Attakhadha Şāĥibatan Wa Lā Waladāan En vérité notre Seigneur -que Sa grandeur soit exaltée -ne S'est donné ni compagne, ni enfant ! وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
4 Wa 'Annahu Kāna Yaqūlu Safīhunā `Alá Allāhi Shaţaţāan Notre insensé [Iblis] disait des extravagances contre Allah. وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
5 Wa 'Annā Žanannā 'An Lan Taqūla Al-'Insu Wa Al-Jinnu `Alá Allāhi Kadhibāan Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah. وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
6 Wa 'Annahu Kāna Rijālun Mina Al-'Insi Ya`ūdhūna Birijālin Mina Al-Jinni Fazādūhum Rahaqāan Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroître leur détresse. وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
7 Wa 'Annahum Žannū Kamā Žanantum 'An Lan Yab`atha Allāhu 'Aĥadāan Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu'Allah ne ressusciterait jamais personne. وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
8 Wa 'Annā Lamasnā As-Samā'a Fawajadnāhā Muli'at Ĥarasāan Shadīdāan Wa Shuhubāan Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
9 Wa 'Annā Kunnā Naq`udu Minhā Maqā`ida Lilssam`i Faman Yastami`i Al-'Āna Yajid Lahu Shihābāan Raşadāan Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets. وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
10 Wa 'Annā Lā Nadrī 'Asharrun 'Urīda Biman Fī Al-'Arđi 'Am 'Arāda Bihim Rabbuhum Rashadāan Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin. وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
11 Wa 'Annā Minnā Aş-Şāliĥūna Wa Minnā Dūna Dhālika Kunnā Ţarā'iqa Qidadāan Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes. وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
12 Wa 'Annā Žanannā 'An Lan Nu`jiza Allāha Fī Al-'Arđi Wa Lan Nu`jizahu Harabāan Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais Le réduire à l'impuissance en nous enfuyant. وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
13 Wa 'Annā Lammā Sami`nā Al-Hudá 'Āmannā Bihi Faman Yu'umin Birabbihi Falā Yakhāfu Bakhsāan Wa Lā Rahaqāan Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression. وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
14 Wa 'Annā Minnā Al-Muslimūna Wa Minnā Al-Qāsiţūna Faman 'Aslama Fa'ūlā'ika Taĥarraw Rashadāan Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture. وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
15 Wa 'Ammā Al-Qāsiţūna Fakānū Lijahannama Ĥaţabāan Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer. » » وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
16 Wa 'Allawi Astaqāmū `Alá Aţ-Ţarīqati L'asqaynāhum Mā'an Ghadaqāan Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante, وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
17 Linaftinahum Fīhi Wa Man Yu`riđ `An Dhikri Rabbihi Yasluk/hu `Adhābāan Şa`adāan afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant. لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
18 Wa 'Anna Al-Masājida Lillāhi Falā Tad`ū Ma`a Allāhi 'Aĥadāan Les mosquées sont consacrées à Allah: n'invoquez donc personne avec Allah. وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
19 Wa 'Annahu Lammā Qāma `Abdu Allāhi Yad`ūhu Kādū Yakūnūna `Alayhi Libadāan Et quand le serviteur d'Allah s'est mis debout pour L'invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui. وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
20 Qul 'Innamā 'Ad`ū Rabbī Wa Lā 'Ushriku Bihi 'Aĥadāan Dis: « Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne. » قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
21 Qul 'Innī Lā 'Amliku Lakum Đarrāan Wa Lā Rashadāan Dis: « Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit. » قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
22 Qul 'Innī Lan Yujīranī Mina Allāhi 'Aĥadun Wa Lan 'Ajida Min Dūnihi Multaĥadāan Dis: « Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui. قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
23 'Illā Balāghāan Mina Allāhi Wa Risālātihi Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Fa'inna Lahu Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan [Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d'Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement. » إِلَّا بَلَٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
24 Ĥattá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna Fasaya`lamūna Man 'Ađ`afu Nāşirāan Wa 'Aqallu `Adadāan Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux. حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
25 Qul 'In 'Adrī 'Aqarībun Mā Tū`adūna 'Am Yaj`alu Lahu Rabbī 'Amadāan Dis: « Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui assigner un délai. قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
26 `Ālimu Al-Ghaybi Falā Yužhiru `Alá Ghaybihi 'Aĥadāan [C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne, عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
27 'Illā Mani Artađá Min Rasūlin Fa'innahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi Raşadāan sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants, إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
28 Liya`lama 'An Qad 'Ablaghū Risālāti Rabbihim Wa 'Aĥāţa Bimā Ladayhim Wa 'Aĥşá Kulla Shay'in `Adadāan afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose. » لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
1 Yā 'Ayyuhā Al-Muzzammilu Ô toi, l'enveloppé [dans tes vêtements] ! يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
2 Qumi Al-Layla 'Illā Qalīlāan Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie; قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا
3 Nişfahu 'Aw Anquş Minhu Qalīlāan sa moitié, ou un peu moins; نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
4 'Aw Zid `Alayhi Wa Rattili Al-Qur'āna Tartīlāan ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement. أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
5 'Innā Sanulqī `Alayka Qawlāan Thaqīlāan Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes). إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا
6 'Inna Nāshi'ata Al-Layli Hiya 'Ashaddu Waţ'āan Wa 'Aqwamu Qīlāan La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation. إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
7 'Inna Laka Fī Aalnnahāri Sabĥāan Ţawīlāan Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations. إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا
8 Wa Adhkur Asma Rabbika Wa Tabattal 'Ilayhi Tabtīlāan Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui, وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
9 Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Fa Attakhidh/hu Wa Kīlāan le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur. رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
10 Wa Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Ahjurhum Hajrāan Jamīlāan Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable. وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا
11 Wa Dharnī Wa Al-Mukadhibīna 'Ūlī An-Na`mati Wa Mahhilhum Qalīlāan Et laisse-Moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit: وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
12 'Inna Ladaynā 'Ankālāan Wa Jaĥīmāan Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer, إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا
13 Wa Ţa`āmāan Dhā Ghuşşatin Wa `Adhābāan 'Alīmāan et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux. وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا
14 Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Wa Kānati Al-Jibālu Kathībāan Mahīlāan Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée. يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
15 'Innā 'Arsalnā 'Ilaykum Rasūlāan Shāhidāan `Alaykum Kamā 'Arsalnā 'Ilá Fir`awna Rasūlāan Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Fir'awn (Pharaon). إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
16 Fa`aşá Fir`awnu Ar-Rasūla Fa'akhadhnāhu 'Akhdhāan Wabīlāan Fir'awn (Pharaon) désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement. فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
17 Fakayfa Tattaqūna 'In Kafartum Yawmāan Yaj`alu Al-Wildāna Shībāan Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs ? فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
18 As-Samā'u Munfaţirun Bihi Kāna Wa`duhu Maf`ūlāan [Et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute. ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
19 'Inna Hadhihi Tadhkiratun Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur. إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
20 'Inna Rabbaka Ya`lamu 'Annaka Taqūmu 'Adná Min Thuluthayi Al-Layli Wa Nişfahu Wa Thuluthahu Wa Ţā'ifatun Mina Al-Ladhīna Ma`aka Wa Allāhu Yuqaddiru Al-Layla Wa An-Nahāra `Alima 'An Lan Tuĥşūhu Fatāba `Alaykum Fāqra'ū Mā Tayassara Mina Al-Qur'āni `Alima 'An Sayakūnu Minkum Marđá Wa 'Ākharūna Yađribūna Fī Al-'Arđi Yabtaghūna Min Fađli Allāhi Wa 'Ākharūna Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Fāqra'ū Mā Tayassara Minhu Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa 'Aqriđū Allāha Qarđāan Ĥasanāan Wa Mā Tuqaddimū Li'nfusikum Min Khayrin Tajidūhu `Inda Allāhi Huwa Khayrāan Wa 'A`žama 'Ajrāan Wa Astaghfirū Allāha 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récitez-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salat, acquittez la Zakat, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux. ۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ
1 Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru Ô, toi (Muhammad) ! Le revêtu d'un manteau ! يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
2 Qum Fa'andhir Lève-toi et avertis. قُمْ فَأَنذِرْ
3 Wa Rabbaka Fakabbir Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur. وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
4 Wa Thiyābaka Faţahhir Et tes vêtements, purifie-les. وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
5 Wa Ar-Rujza Fāhjur Et de tout péché, écarte-toi. وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
6 Wa Lā Tamnun Tastakthiru Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage. وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
7 Wa Lirabbika Fāşbir Et pour ton Seigneur, endure. وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
8 Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri Quand on sonnera du Clairon, فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
9 Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun alors, ce jour-là sera un jour difficile, فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
10 `Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin pas facile pour les mécréants. عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
11 Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul, ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
12 Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan et à qui J'ai donné des biens étendus, وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
13 Wa Banīna Shuhūdāan et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie, وَبَنِينَ شُهُودًۭا
14 Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés. وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
15 Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage. ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
16 Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement. كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
17 Sa'urhiquhu Şa`ūdāan Je vais le contraindre à gravir une pente. سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
18 'Innahu Fakkara Wa Qaddara Il a réfléchi. Et il a décidé. إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
19 Faqutila Kayfa Qaddara Qu'il périsse ! Comme il a décidé ! فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
20 Thumma Qutila Kayfa Qaddara Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé ! ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
21 Thumma Nažara Ensuite, il a regardé. ثُمَّ نَظَرَ
22 Thumma `Abasa Wa Basara Et il s'est renfrogné et a durci son visage. ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
23 Thumma 'Adbara Wa Astakbara Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
24 Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu puis il a dit: « Ceci (le Coran) n'est que magie apprise فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
25 'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari ce n'est là que la parole d'un humain. » إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
26 Sa'uşlīhi Saqara Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar). سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
27 Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru Et qui te dira ce qu'est Saqar ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
28 Lā Tubqī Wa Lā Tadharu Il ne laisse rien et n'épargne rien; لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
29 Lawwāĥatun Lilbashari Il brûle la peau et la noircit. لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
30 `Alayhā Tis`ata `Ashara Ils sont dix neuf à y veiller. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
31 Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: « Qu'a donc voulu Allah par cette parabole ? » C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains. وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
32 Kallā Wa Al-Qamari Non ! Par la lune ! كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
33 Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara Et par la nuit quand elle se retire ! وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
34 Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara Et par l'aurore quand elle se découvre ! وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
35 'Innahā La'iĥdá Al-Kubari [Saqar] est l'un des plus grands [malheurs] إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
36 Nadhīrāan Lilbashari un avertissement, pour les humains. نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
37 Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer. لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
38 Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis. كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
39 'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni Sauf les gens de la droite (les élus): إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
40 Fī Jannātin Yatasā'alūna dans des Jardins, ils s'interrogeront فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
41 `Ani Al-Mujrimīna au sujet des criminels: عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
42 Mā Salakakum Fī Saqara « Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar ? » مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
43 Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna Ils diront: « Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salat, قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
44 Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna et nous ne nourrissions pas le pauvre, وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
45 Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles, وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
46 Wa Kunnā Nukadhibu Biyawmi Ad-Dīni et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution, وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
47 Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]. » حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
48 Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs. فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
49 Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ? فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
50 Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun Ils sont comme des onagres épouvantés, كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
51 Farrat Min Qaswarahin s'enfuyant devant un lion. فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
52 Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munasharahan Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées. بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
53 Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha Ah ! Non ! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà. كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
54 Kallā 'Innahu Tadhkirahun Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel. كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
55 Faman Shā'a Dhakarahu Quiconque veut, qu'il se le rappelle. فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
56 Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint; et c'est Lui qui détient le pardon. وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
1 Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi Non ! Je jure par le Jour de la Résurrection ! لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
2 Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi Mais non ! Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer. وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
3 'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ? أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
4 Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu Mais si ! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts. بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
5 Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin. بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
6 Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi Il interroge: « À quand, le Jour de la Résurrection ? » يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
7 Fa'idhā Bariqa Al-Başaru Lorsque la vue sera éblouie, فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
8 Wa Khasafa Al-Qamaru et que la lune s'éclipsera, وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
9 Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru et que le soleil et la lune seront réunis, وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
10 Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru l'homme, ce jour-là, dira: « Où fuir ? » يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
11 Kallā Lā Wazara Non ! Point de refuge ! كَلَّا لَا وَزَرَ
12 'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour. إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
13 Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il aura remis à plus tard. يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
14 Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même, بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
15 Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu quand même il présenterait ses excuses. وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
16 Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation: لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
17 'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter. إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
18 Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation. فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
19 Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu À Nous, ensuite incombera son explication. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
20 Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère, كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
21 Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha et vous délaissez l'au-delà. وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
22 Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
23 'Ilá Rabbihā Nāžirahun qui regarderont leur Seigneur; إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
24 Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun et il y aura ce jour-là, des visages assombris, وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
25 Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun qui s'attendent à subir une catastrophe. تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
26 Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī Mais non ! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
27 Wa Qīla Man Rāqin et qu'on dit: « Qui est exorciseur ? » وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
28 Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort), وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
29 Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi et que la jambe s'enlace à la jambe, وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
30 'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit. إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
31 Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá Mais il n'a ni cru, ni fait la Salat; فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
32 Wa Lakin Kadhaba Wa Tawallá par contre, il a démenti et tourné le dos, وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
33 Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil. ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
34 'Awlá Laka Fa'awlá « Malheur à toi, malheur ! » أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
35 Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá Et encore malheur à toi, malheur ! ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
36 'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer ? أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
37 'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé ? أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
38 Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá Et ensuite une adhérence, puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement; ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
39 Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ? فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
40 'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá Celui-là [Allah] n'est-Il pas capable de faire revivre les morts ? أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
1 Hal 'Atá `Alá Al-'Insāni Ĥīnun Mina Ad-Dahri Lam Yakun Shay'āan Madhkūrāan S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable ? هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
2 'Innā Khalaqnā Al-'Insāna Min Nuţfatin 'Amshājin Nabtalīhi Faja`alnāhu Samī`āan Başīrāan En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l'épreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant. إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
3 'Innā Hadaynāhu As-Sabīla 'Immā Shākirāan Wa 'Immā Kafūrāan Nous l'avons guidé dans le chemin, -qu'il soit reconnaissant ou ingrat - إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
4 'Innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Salāsilāan Wa 'Aghlālāan Wa Sa`īrāan Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente. إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا
5 'Inna Al-'Abrāra Yashrabūna Min Ka'sin Kāna Mizājuhā Kāfūrāan Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre, إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
6 `Aynāan Yashrabu Bihā `Ibādu Allāhi Yufajjirūnahā Tafjīrāan d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance. عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
7 Yūfūna Bin-Nadhri Wa Yakhāfūna Yawmāan Kāna Sharruhu Mustaţīrāan Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout. يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
8 Wa Yuţ`imūna Aţ-Ţa`āma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan Et offrent la nourriture, malgré son amour, au pauvre, à l'orphelin et au prisonnier, وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
9 'Innamā Nuţ`imukum Liwajhi Allāhi Lā Nurīdu Minkum Jazā'an Wa Lā Shukūrāan (disant): « C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude. إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
10 'Innā Nakhāfu Min Rabbinā Yawmāan `Abūsāan Qamţarīrāan Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique. » إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
11 Fawaqāhumu Allāhu Sharra Dhālika Al-Yawmi Wa Laqqāhum Nađratan Wa Surūrāan Allah les protègera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie, فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
12 Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jannatan Wa Ĥarīrāan et les rétribuera pour ce qu'ils auront enduré, en leur donnant le Paradis et des [vêtements] de soie, وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
13 Muttaki'īna Fīhā `Alá Al-'Arā'iki Lā Yarawna Fīhā Shamsāan Wa Lā Zamharīrāan ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial. مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
14 Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dhullilat Quţūfuhā Tadhlīlāan Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien bas [à portée de leurs mains]. وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
15 Wa Yuţāfu `Alayhim Bi'āniyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwābin Kānat Qawārīra Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines, وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
16 Qawārīra Min Fiđđatin Qaddarūhā Taqdīrāan en cristal d'argent, dont le contenu a été savamment dosé. قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
17 Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre, وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
18 `Aynāan Fīhā Tusammá Salsabīlāan puisé là-dedans à une source qui s'appelle Salsabil. عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
19 Wa Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna 'Idhā Ra'aytahum Ĥasibtahum Lu'ulu'uāan Manthūrāan Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées. ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
20 Wa 'Idhā Ra'ayta Thamma Ra'ayta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīrāan Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume. وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
21 `Āliyahum Thiyābu Sundusin Khuđrun Wa 'Istabraqun Wa Ĥullū 'Asāwira Min Fiđđatin Wa Saqāhum Rabbuhum Sharābāan Ţahūrāan Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson très pure. عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
22 'Inna Hādhā Kāna Lakum Jazā'an Wa Kāna Sa`yukum Mashkūrāan Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu. إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
23 'Innā Naĥnu Nazzalnā `Alayka Al-Qur'āna Tanzīlāan En vérité c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
24 Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Tuţi` Minhum 'Āthimāan 'Aw Kafūrāan Endure donc ce que ton Seigneur a décrété, et n'obéis ni au pécheur, parmi eux, ni au grand mécréant. فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
25 Wa Adhkur Asma Rabbika Bukratan Wa 'Aşīlāan Et invoque le nom de ton Seigneur, matin et après-midi; وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
26 Wa Mina Al-Layli Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţawīlāan et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit. وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
27 'Inna Hā'uulā' Yuĥibbūna Al-`Ājilata Wa Yadharūna Warā'ahum Yawmāan Thaqīlāan Ces gens-là aiment [la vie] éphémère (la vie sur terre) et laissent derrière eux un jour bien lourd [le Jour du Jugement]. إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
28 Naĥnu Khalaqnāhum Wa Shadadnā 'Asrahum Wa 'Idhā Shi'nā Baddalnā 'Amthālahum Tabdīlāan C'est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurs semblables. نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
29 'Inna Hadhihi Tadhkiratun Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur ! إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
30 Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu'Allah veuille. Et Allah est Omniscient et Sage. وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
31 Yudkhilu Man Yashā'u Fī Raĥmatihi Wa Až-Žālimīna 'A`adda Lahum `Adhābāan 'Alīmāan Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant aux injustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux. يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
1 Wa Al-Mursalāti `Urfāan Par ceux qu'on envoie en rafales, وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
2 Fāl`āşifāti `Aşfāan et qui soufflent en tempête ! فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
3 Wa An-Nāshirāti Nashrāan Et qui dispersent largement [dans toutes les directions]. وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
4 Fālfāriqāti Farqāan Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal), فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
5 Fālmulqiyāti Dhikrāan et lancent un rappel فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
6 `Udhrāan 'Aw Nudhrāan en guise d'excuse ou d'avertissement ! عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
7 'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un Ce qui vous est promis est inéluctable. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
8 Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat Quand donc les étoiles seront effacées, فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
9 Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat et que le ciel sera fendu, وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
10 Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat et que les montagnes seront pulvérisées, وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
11 Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé ! وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
12 L'ayyi Yawmin 'Ujjilat À quel jour tout cela a-t-il été renvoyé ? لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
13 Liyawmi Al-Faşli Au Jour de la Décision [le Jugement] ! لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
14 Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
15 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
16 'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna N'avons-nous pas fait périr les premières [générations] ? أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
17 Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ? ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
18 Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels. كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
19 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
20 'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
21 Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin que Nous avons placée dans un reposoir sûr, فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
22 'Ilá Qadarin Ma`lūmin pour une durée connue ? إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
23 Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite. فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
24 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
25 'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous, أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
26 'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan les vivants ainsi que les morts ? أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
27 Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes ? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce ? وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
28 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
29 Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhibūna Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge ! ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
30 Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches; ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
31 Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme; لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
32 'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux, إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
33 Ka'annahu Jimālatun Şufrun et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes. كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
34 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
35 Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler, هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
36 Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna et point ne leur sera donné permission de s'excuser. وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
37 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
38 Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens. هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
39 Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi. فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
40 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
41 'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin Les pieux seront parmi des ombrages et des sources إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
42 Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna de même que des fruits selon leurs désirs. وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
43 Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna « Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez. » كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
44 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
45 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
46 Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna « Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels. » كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
47 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
48 Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna Et quand on leur dit: « Inclinez-vous », ils ne s'inclinent pas. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
49 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
50 Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ? فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ