Verset 22
Dans toutes ces situations, la vision des anges ne sera pas une bonne nouvelle pour eux, contrairement aux croyants. Les anges leur diront alors: Allah vous a totalement interdit de vous réjouir.
Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AL FURQANE · 166 versets · AL FURQANE 25:22 -> AS-SHUARAA 26:110
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
22 Yawma Yarawna Al-Malā'ikata Lā Bushrá Yawma'idhin Lilmujrimīna Wa Yaqūlūna Ĥijrāan Maĥjūrāan Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront: « Barrage totalement défendu » ! يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
23 Wa Qadimnā 'Ilá Mā `Amilū Min `Amalin Faja`alnāhu Habā'an Manthūrāan Nous avons considéré l'œuvre qu'ils ont accomplie et Nous l'avons réduite en poussière éparpillée. وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا
24 'Aşĥābu Al-Jannati Yawma'idhin Khayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan Les gens du Paradis seront, ce jour-là, en meilleure demeure et au plus beau lieu de repos. أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا
25 Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu'on fera descendre des Anges, وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
26 Al-Mulku Yawma'idhin Al-Ĥaqqu Lilrraĥmani Wa Kāna Yawmāan `Alá Al-Kāfirīna `Asīrāan ce jour-là, la vraie royauté appartient au Tout Miséricordieux, et ce sera un Jour difficile aux infidèles. ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ عَسِيرًۭا
27 Wa Yawma Ya`ađđu Až-Žālimu `Alá Yadayhi Yaqūlu Yā Laytanī Attakhadhtu Ma`a Ar-Rasūli Sabīlāan Le jour où l'injuste se mordra les deux mains et dira: « [Hélas pour moi ! ] Si seulement j'avais suivi chemin avec le Messager !.. وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا
28 Yā Waylatī Laytanī Lam 'Attakhidh Fulānāan Khalīlāan Malheur à moi ! Hélas ! Si seulement je n'avais pas pris: « un tel » pour ami !.. يَٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا
29 Laqad 'Ađallanī `Ani Adh-Dhikri Ba`da 'Idh Jā'anī Wa Kāna Ash-Shayţānu Lil'insāni Khadhūlāan Il m'a, en effet, égaré loin du rappel [le Coran], après qu'il me soit parvenu. » Et le Diable déserte l'homme (après l'avoir tenté). لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِلْإِنسَٰنِ خَذُولًۭا
30 Wa Qāla Ar-Rasūlu Yā Rabbi 'Inna Qawmī Attakhadhū Hādhā Al-Qur'āna Mahjūrāan Et le Messager dit: « Seigneur, mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée ! » وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا
31 Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Mina Al-Mujrimīna Wa Kafá Birabbika Hādīāan Wa Naşīrāan C'est ainsi que Nous fîmes à chaque prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme soutien. وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا
32 Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lawlā Nuzzila `Alayhi Al-Qur'ānu Jumlatan Wāĥidatan Kadhālika Linuthabbita Bihi Fu'uādaka Wa Rattalnāhu Tartīlāan Et ceux qui ne croient pas disent: « Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur lui le Coran en une seule fois ? » Nous l'avons révélé ainsi pour raffermir ton cœur. Et Nous l'avons récité soigneusement. وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَٰهُ تَرْتِيلًۭا
33 Wa Lā Ya'tūnaka Bimathalin 'Illā Ji'nāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Aĥsana Tafsīrāan Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation. وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
34 Al-Ladhīna Yuĥsharūna `Alá Wujūhihim 'Ilá Jahannama 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu Sabīlāan Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l'Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit. ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
35 Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Ja`alnā Ma`ahu 'Akhāhu Hārūna Wazīrāan En effet, Nous avons apporté à Musa (Moïse) le Livre et lui avons assigné son frère Harun (Aaron) comme assistant. وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرًۭا
36 Faqulnā Adh/habā 'Ilá Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyātinā Fadammarnāhum Tadmīrāan Puis Nous avons dit: « Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves. » Nous les avons ensuite détruits complètement. فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرْنَٰهُمْ تَدْمِيرًۭا
37 Wa Qawma Nūĥin Lammā Kadhabū Ar-Rusula 'Aghraqnāhum Wa Ja`alnāhum Lilnnāsi 'Āyatan Wa 'A`tadnā Lilžžālimīna `Adhābāan 'Alīmāan Et le peuple de Nuh (Noé), quand ils eurent démenti les messagers, Nous les noyâmes et en fîmes pour les gens un signe d'avertissement. Et Nous avons préparé pour les injustes un châtiment douloureux. وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
38 Wa `Ādāan Wa Thamūda Wa 'Aşĥāba Ar-Rassi Wa Qurūnāan Bayna Dhālika Kathīrāan Et les 'Ad, les Thamud, les gens d'Ar-Rass et de nombreuses générations intermédiaires ! وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا
39 Wa Kullāan Đarabnā Lahu Al-'Amthāla Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan À tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale. وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا
40 Wa Laqad 'Ataw `Alá Al-Qaryati Allatī 'Umţirat Maţara As-Saw'i 'Afalam Yakūnū Yarawnahā Bal Kānū Lā Yarjūna Nushūrāan Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs. Ne la voient-ils donc pas ? Mais ils n'espèrent pas de résurrection ! وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا
41 Wa 'Idhā R'awka 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadhā Al-Ladhī Ba`atha Allāhu Rasūlāan Et quand ils te voient, ils ne te prennent qu'en raillerie: « Est-ce là celui qu'Allah a envoyé comme Messager ? وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
42 'In Kāda Layuđillunā `An 'Ālihatinā Lawlā 'An Şabarnā `Alayhā Wa Sawfa Ya`lamūna Ĥīna Yarawna Al-`Adhāba Man 'Ađallu Sabīlāan Peu s'en est fallu qu'il ne nous égare de nos divinités, si ce n'était notre attachement patient à elles ! » Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin. إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
43 'Ara'ayta Mani Attakhadha 'Ilahahu Hawāhu 'Afa'anta Takūnu `Alayhi Wa Kīlāan Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité ? Est-ce à toi d'être un garant pour lui ? أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
44 'Am Taĥsabu 'Anna 'Aktharahum Yasma`ūna 'Aw Ya`qilūna 'In Hum 'Illā Kāl'an`ām Bal Hum 'Ađallu Sabīlāan Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier. أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
45 'Alam Tará 'Ilá Rabbika Kayfa Madda Až-Žilla Wa Law Shā'a Laja`alahu Sākināan Thumma Ja`alnā Ash-Shamsa `Alayhi Dalīlāan N'as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l'ombre ? S'Il avait voulu, certes, Il l'aurait faite immobile. Puis Nous lui fîmes du soleil son indice, أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًۭا
46 Thumma Qabađnāhu 'Ilaynā Qabđāan Yasīrāan puis Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité. ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
47 Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-Layla Libāsāan Wa An-Nawma Subātāan Wa Ja`ala An-Nahāra Nushūrāan Et c'est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active. وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا
48 Wa Huwa Al-Ladhī 'Arsala Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Ţahūrāan Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde. Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante, وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا
49 Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimmā Khalaqnā 'An`āmāan Wa 'Anāsīya Kathīrāan pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés. لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًۭا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًۭا
50 Wa Laqad Şarrafnāhu Baynahum Liyadhakkarū Fa'abá 'Aktharu An-Nāsi 'Illā Kufūrāan Nous l'avions répartie entre eux afin qu'ils se rappellent (de Nous). Mais la plupart des gens se refusent à tout sauf à être ingrats. وَلَقَدْ صَرَّفْنَٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
51 Wa Law Shi'nā Laba`athnā Fī Kulli Qaryatin Nadhīrāan Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur. وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا
52 Falā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Jāhid/hum Bihi Jihādāan Kabīrāan N'obéis donc pas aux infidèles; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement. فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا
53 Wa Huwa Al-Ladhī Maraja Al-Baĥrayni Hādhā `Adhbun Furātun Wa Hadhā Milĥun 'Ujājun Wa Ja`ala Baynahumā Barzakhāan Wa Ĥijrāan Maĥjūrāan Et c'est Lui qui donne libre cours aux deux mers : l'une douce, rafraîchissante, l'autre salée, amère. Et Il assigne entre les deux une zone intermédiaire et un barrage infranchissable. ۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًۭا وَحِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
54 Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Mina Al-Mā'i Basharāan Faja`alahu Nasabāan Wa Şihrāan Wa Kāna Rabbuka Qadīrāan Et c'est Lui qui de l'eau a créé une espèce humaine qu'Il unit par les liens de la parenté et de l'alliance. Et ton Seigneur demeure Omnipotent. وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا
55 Wa Ya`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yanfa`uhum Wa Lā Yađurruhum Wa Kāna Al-Kāfiru `Alá Rabbihi Žahīrāan Mais ils adorent en dehors d'Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit ! Et l'infidèle sera toujours l'allié des ennemis de son Seigneur ! وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا
56 Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Mubashirāan Wa Nadhīrāan Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur. وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
57 Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'Illā Man Shā'a 'An Yattakhidha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan Dis: « Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi même). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de dépenser dans la voie d'Allah]. » قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
58 Wa Tawakkal `Alá Al-Ĥayyi Al-Ladhī Lā Yamūtu Wa Sabbiĥ Biĥamdihi Wa Kafá Bihi Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan Et place ta confiance en Le Vivant qui ne meurt jamais. Et par Sa louange, glorifie-Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
59 Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Ar-Raĥmānu Fās'al Bihi Khabīrāan C'est Lui qui, en six jours, a créé les cieux, la terre et tout ce qui existe entre eux, et le Tout Miséricordieux S'est établi: « Istawa » ensuite sur le Trône. Interroge donc qui est bien informé de Lui. ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّحْمَٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا
60 Wa 'Idhā Qīla Lahum Asjudū Lilrraĥmani Qālū Wa Mā Ar-Raĥmānu 'Anasjudu Limā Ta'murunā Wa Zādahum Nufūrāan Et quand on leur dit: « Prosternez-vous devant le Tout Miséricordieux », ils disent: « Qu'est-ce donc que le Tout Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes ? » -Et cela accroît leur répulsion. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًۭا ۩
61 Tabāraka Al-Ladhī Ja`ala Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Ja`ala Fīhā Sirājāan Wa Qamarāan Munīrāan Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante ! تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا
62 Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Al-Layla Wa An-Nahāra Khilfatan Liman 'Arāda 'An Yadhakkara 'Aw 'Arāda Shukūrāan Et c'est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut y réfléchir ou montrer sa reconnaissance. وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا
63 Wa `Ibādu Ar-Raĥmāni Al-Ladhīna Yamshūna `Alá Al-'Arđi Hawnāan Wa 'Idhā Khāţabahumu Al-Jāhilūna Qālū Salāmāan Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur terre, qui, lorsque les ignorants s'adressent à eux, disent: « Paix », وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا
64 Wa Al-Ladhīna Yabītūna Lirabbihim Sujjadāan Wa Qiyāmāan qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur; وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا
65 Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Aşrif `Annā `Adhāba Jahannama 'Inna `Adhābahā Kāna Gharāmāan qui disent: « Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer. » -car son châtiment est permanent. وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
66 'Innahā Sā'at Mustaqarrāan Wa Muqāmāan Quels mauvais gîte et lieu de séjour ! إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
67 Wa Al-Ladhīna 'Idhā 'Anfaqū Lam Yusrifū Wa Lam Yaqturū Wa Kāna Bayna Dhālika Qawāmāan Qui, lorsqu'ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu. وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا
68 Wa Al-Ladhīna Lā Yad`ūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Wa Lā Yaqtulūna An-Nafsa Allatī Ĥarrama Allāhu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Yaznūna Wa Man Yaf`al Dhālika Yalqa 'Athāmāan Qui n'invoquent pas d'autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu'Allah a rendue sacrée, sauf à bon droit; qui ne commettent pas de fornication -car quiconque fait cela encourra une punition وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًۭا
69 Yuđā`af Lahu Al-`Adhābu Yawma Al-Qiyāmati Wa Yakhlud Fīhi Muhānāan et le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d'ignominie; يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا
70 'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yubaddilu Allāhu Sayyi'ātihim Ĥasanātin Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre; ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et Miséricordieux; إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍۢ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
71 Wa Man Tāba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'innahu Yatūbu 'Ilá Allāhi Matābāan et quiconque se repent et accomplit une bonne œuvre c'est vers Allah qu'aboutira son retour. وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا
72 Wa Al-Ladhīna Lā Yash/hadūna Az-Zūra Wa 'Idhā Marrū Bil-Laghwi Marrū Kirāmāan Ceux qui ne donnent pas de faux témoignages; et qui, lorsqu'ils passent auprès d'une frivolité, s'en écartent noblement; وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا
73 Wa Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bi'āyāti Rabbihim Lam Yakhirrū `Alayhā Şummāan Wa `Umyānāan qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles; وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا
74 Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Hab Lanā Min 'Azwājinā Wa Dhurrīyātinā Qurrata 'A`yunin Wa Aj`alnā Lilmuttaqīna 'Imāmāan et qui disent: « Seigneur, donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux ». وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
75 'Ūlā'ika Yujzawna Al-Ghurfata Bimā Şabarū Wa Yulaqqawna Fīhā Taĥīyatan Wa Salāmāan Ceux-là auront pour récompense un lieu élevé [du Paradis] à cause de leur endurance, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix, أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَٰمًا
76 Khālidīna Fīhā Ĥasunat Mustaqarrāan Wa Muqāmāan pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour ! خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
77 Qul Mā Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā'uukum Faqad Kadhabtum Fasawfa Yakūnu Lizāmāan Dis: « Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière; mais vous avez, démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera inévitable et permanent. قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا
1 Ţā-Sīn-Mīm Ta, Sin, Mim. طسٓمٓ
2 Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni Voici les versets du Livre explicite. تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
3 La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants ! لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
4 'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
5 Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Faqad Kadhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
7 'Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
8 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
10 Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna Et lorsque ton Seigneur appela Musa (Moïse): « Rends-toi auprès du peuple injuste, وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
11 Qawma Fir`awna 'Alā Yattaqūna [auprès du] peuple de Fir'awn (Pharaon) » ne craindront-ils pas (Allah) ? قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhibūni Il dit: « Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur; قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Harun (Aaron). وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
14 Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent ». وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna Mais [Allah lui] dit: « Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons. قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna Rendez-vous donc tous deux auprès de Fir'awn (Pharaon), puis dites: « Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
17 'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla pour que tu renvoies les enfants d'Israʾil (Israël) avec nous. » أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
18 Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna « Ne t'avons-nous pas, dit Fir'awn (Pharaon), élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance. » وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
20 Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn « Je l'ai fait, dit Musa (Moïse), alors que j'étais encore du nombre des égarés. قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
21 Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
22 Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les enfants d'Israʾil (Israël) ? » وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
23 Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna « Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? » dit Fir'awn (Pharaon). قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
24 Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna « Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Musa (Moïse)], si seulement vous pouviez en être convaincus ! » قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna [Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: « N'entendez-vous pas ? » قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna [Musa (Moïse)] continue: « ... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres. » قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
27 Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun « Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou. » قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
28 Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna [Musa (Moïse)] ajouta: « ... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! » قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna « Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers. » قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
30 Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin « Et même si je t'apportais, dit [Musa (Moïse)], une chose (une preuve) évidente ? » قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
31 Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna « Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques. » قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
32 Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun [Musa (Moïse)] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
33 Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient. وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
34 Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun [Fir'awn (Pharaon)] dit aux notables autour de lui: « Voilà en vérité un magicien savant. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
35 Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous ? » يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna Ils dirent: « Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler, قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
37 Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin et t'amener tout grand magicien savant. » يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
38 Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu. فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
39 Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna Et il fut dit aux gens: « Est-ce que vous allez vous réunir, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? » لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
41 Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Fir'awn (Pharaon): « Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? » فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
42 Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna Il dit: « Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches ! » قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
43 Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna Musa (Moïse) leur dit: « Jetez ce que vous avez à jeter. » قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: « Par la puissance de Fir'awn (Pharaon) ! C'est nous qui serons les vainqueurs. » فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ
45 Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna Puis Musa (Moïse) jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué. فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna Alors les magiciens tombèrent prosternés, فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
47 Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna disant: « Nous croyons au Seigneur de l'univers, قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
48 Rabbi Mūsá Wa Hārūna Le Seigneur de Musa (Moïse) et d'Harun (Aaron). » رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
49 Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna [Fir'awn (Pharaon)] dit: « Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous. » قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna Ils disent: « Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire. » إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
52 Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna Et Nous révélâmes à Musa (Moïse) [ceci]: « Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis. » ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna Puis, Fir'awn (Pharaon) envoya des rassembleurs [dire] dans les villes: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
54 'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna « Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
55 Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna mais ils nous irritent, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
56 Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna tandis que nous sommes tous vigilants. » وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
57 Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
58 Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin des trésors et d'un lieu de séjour agréable. وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
59 Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israʾil (Israël). كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
60 Fa'atba`ūhum Mushriqīna Au lever du soleil, ils les poursuivirent. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Musa (Moïse) dirent: « Nous allons être rejoints. » فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni Il dit: « Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider. » قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
63 Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi Alors Nous révélâmes à Musa (Moïse): « Frappe la mer de ton bâton. » Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne. فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
64 Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
65 Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna Et Nous sauvâmes Musa (Moïse) et tous ceux qui étaient avec lui; وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
66 Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna ensuite Nous noyâmes les autres. ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
67 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
69 Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma Et récite-leur la nouvelle d'Ibrahim (Abraham): وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
70 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna Quand il dit à son père et à son peuple: « Qu'adorez-vous ? » إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
71 Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna Ils dirent: « Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés. » قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
72 Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna Il dit: « Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ? » أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna Ils dirent: « Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi. » قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna Il dit: « Que dites-vous de ce que vous adoriez... ? قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna Vous et vos vieux ancêtres ? أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
77 Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
78 Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide; ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire; وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
80 Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie, وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
82 Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
83 Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien; رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
84 Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité; وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
85 Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices. وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
86 Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés; وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
87 Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna Et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité, وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
89 'Illā Man 'Atá Allāha Biqalbin Salīmin sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain. » إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
90 Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna On rapprochera alors le Paradis pour les pieux, وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna et l'on exposera aux errants la Fournaise, وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna et on leur dira: « Où sont ceux que vous adoriez, وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna en dehors d'Allah ? vous secourent-ils ? Ou se secourent-ils eux-mêmes ? » مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi, فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
95 Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna ainsi que toutes les légions d'Iblis. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna Ils diront, tout en s'y querellant: قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin « Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident, تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
98 'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
99 Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
100 Famā Lanā Min Shāfi`īna Et nous n'avons pas d'intercesseurs, فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
101 Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin ni d'ami chaleureux. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
102 Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants ! » فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
103 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
105 Kadhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna Le peuple de Nuh (Noé) traita de menteurs les Messagers, كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
106 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna lorsque Nuh (Noé), leur frère, (contribule) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
108 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
110 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc, et obéissez-moi. » فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ