Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
YASSINE (YAS-IN) · 200 versets · YASSINE (YAS-IN) 36:28 -> AS-SAFFAT 37:144
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
28 Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple. ۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
29 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ
30 Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn Hélas pour les esclaves [les humains] ! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent. يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
31 'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
32 Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna Et tous sans exception comparaîtront devant Nous. وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
33 Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent. وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
34 Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources, وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
35 Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna afin qu'ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit. Ne seront-ils pas reconnaissants ? لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36 Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas ! سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
37 Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres. وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
38 Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi Et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient. وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
39 Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie. وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
40 Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite. لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
41 Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé ; وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
42 Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent. وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
43 Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés, وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
44 'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps. إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ
45 Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna Et quand on leur dit: « Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde » ! وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
46 Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent. وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
47 Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin Et quand on leur dit: « Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué », ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: « Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il l'avait voulu ? Vous n'êtes que dans un égarement évident. » وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
48 Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna Et ils disent: « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? » وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
49 Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer. مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
50 Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةًۭ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
51 Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur, وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
52 Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna en disant: « Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions ? » C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai. قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
53 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
54 Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez. فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
55 'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur; إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَٰكِهُونَ
56 Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans. هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
57 Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront, لَهُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
58 Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin « Salâm » [paix et salut] ! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux. سَلَٰمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢ
59 Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna « Ô injustes ! Tenez-vous à l'écart ce jour-là ! وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
60 'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable ? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré, ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
61 Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer ? Voilà un chemin bien droit. وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
62 Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ? وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ
63 Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna Voici l'Enfer qu'on vous promettait. هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
64 Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna Brûlez-y aujourd'hui, pour avoir mécru. » ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
65 Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli. ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
66 Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir ? وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
67 Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna Et si Nous voulions, Nous les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir. وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ
68 Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna À quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas ? وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
69 Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire, وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ
70 Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna pour qu'il avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants. لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّۭا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
71 'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires; أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَٰلِكُونَ
72 Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture; وَذَلَّلْنَٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
73 Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ? وَلَهُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
74 Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus... وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
75 Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux. لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ
76 Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna Que leurs paroles ne t'affligent donc pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
77 'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme ? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré ! أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ
78 Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit: « Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière ? » وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ
79 Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun Dis: « Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. » Il Se connaît parfaitement à toute création. قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
80 Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna C'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez. ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
81 'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! Et Il est le grand Créateur, l'Omniscient. أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
82 'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire: « Sois », et c'est. إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
83 Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose ! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés. فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
1 Wa Aş-Şāffāti Şaffāan Par ceux qui sont rangés en rangs. وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
2 Fālzzājirāti Zajrāan Par ceux qui poussent (les nuages) avec force. فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
3 Fālttāliyāti Dhikrāan Par ceux qui récitent, en rappel: فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
4 'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun « Votre Dieu est en vérité unique, إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
5 Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants » رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
6 'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles, إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
7 Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin afin de le protéger contre tout diable rebelle. وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
8 Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté, لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
9 Duĥūrāan Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel. دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
10 'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant. إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
11 Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante ! فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
12 Bal `Ajibta Wa Yaskharūna Mais tu t'étonnes, et ils se moquent ! بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas; وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
14 Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer, وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
15 Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun et disent: « Ceci n'est que magie évidente. وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
16 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ? أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna ainsi que nos premiers ancêtres ? » أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
18 Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna Dis: « Oui ! Et vous vous humilierez. » قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
19 Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont, فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni et ils diront: « Malheur à nous ! C'est le jour de la Rétribution. » وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
21 Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhibūna « C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge. » هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
22 Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna « Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient, ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
23 Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise. مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
24 Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés. » وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
25 Mā Lakum Lā Tanāşarūna « Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement ? » مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis, بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement; وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
28 Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni Ils diront: « C'est vous qui nous forciez (à la mécréance) ». قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
29 Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna « C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire. قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
30 Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
31 Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment]. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
32 Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes. » فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
33 Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna Ainsi traitons-Nous les criminels. إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
35 'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Allāhu Yastakbirūna Quand on leur disait: « Point de divinité à part Allah », ils se gonflaient d'orgueil, إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin et disaient: « Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ? » وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
37 Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents). بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
38 'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux. إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
39 Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez, وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna sauf les serviteurs élus d'Allah, إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
41 'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun Ceux-là auront une rétribution bien connue: أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
42 Fawākihu Wa Hum Mukramūna des fruits, et ils seront honorés, فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 Fī Jannāti An-Na`īmi dans les Jardins du délice, فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
44 `Alá Sururin Mutaqābilīna sur des lits, face à face. عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
45 Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
46 Bayđā'a Ladhatin Lilshāribīna blanche, savoureuse à boire, بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
47 Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas. لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste, وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
49 Ka'annahunna Bayđun Maknūnun semblables au blanc bien préservé de l'œuf. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
50 Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
51 Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun L'un d'eux dira: « J'avais un compagnon قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
52 Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna qui disait: « Es-tu vraiment de ceux qui croient ? يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
53 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ? » أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna Il dira: « Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut ? » قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise, فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
56 Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni et dira: « Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte ! قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
58 'Afamā Naĥnu Bimayyitīna N'est-il pas vrai que nous ne mourrons أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés ? » إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu C'est cela, certes, le grand succès. إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
61 Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna C'est pour une chose pareille que doivent Å“uvrer ceux qui Å“uvrent. لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
62 'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm ? أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
63 'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes. إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
64 'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise. إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
65 Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni Ses fruits sont comme des têtes de diables. طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
66 Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre. فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
67 Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
68 Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi Puis leur retour sera vers la Fournaise. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
69 'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
70 Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna et les voilà courant sur leurs traces. فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
72 Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis ! فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
74 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah: إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
75 Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna Nuh (Noé), en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
76 Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse, وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
77 Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
78 Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna Et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité, وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
79 Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna Paix sur Nuh (Noé) dans tout l'univers ! سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
80 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants. إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
81 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
82 Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna Ensuite Nous noyâmes les autres. ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
83 Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Ibrahim (Abraham). ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
84 'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain. إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
85 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna Quand il dit à son père et à son peuple: « Qu'est-ce que vous adorez ? » إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah ? أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna Que pensez-vous du Seigneur de l'univers ? » فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
88 Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles, فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
89 Faqāla 'Innī Saqīmun et dit: « Je suis malade ». فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
90 Fatawallaw `Anhu Mudbirīna Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent. فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: « Ne mangez-vous pas ? فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Mā Lakum Lā Tanţiqūna Qu'avez-vous à ne pas parler ? » مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
94 Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna Alors [les gens] vinrent à lui en courant. فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna Il [leur] dit: « Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez, قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ? » وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi Ils dirent: « Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise ! » قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
98 Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas. فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
99 Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni Et il dit: « Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera. وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
100 Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux. » رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
101 Fabasharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Isma'il (Ismaël)) longanime. فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
102 Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Ibrahim (Abraham)] dit: « Ô mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses. » (Isma'il (Ismaël)) dit: « Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants. » فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
103 Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front, فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
104 Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu voilà que Nous l'appelâmes: « Ibrahim (Abraham) ! وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
105 Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. » قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
106 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu C'était là certes, l'épreuve manifeste. إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
107 Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse. وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
108 Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
109 Salāmun `Alá 'Ibrāhīma « Paix sur Ibrahim (Abraham). » سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
110 Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
111 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna car il était de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
112 Wa Basharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna Nous lui fîmes la bonne annonce d'Ishaq (Isaac) comme prophète d'entre les gens vertueux. وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
113 Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun Et Nous le bénîmes ainsi que Ishaq (Isaac). Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même. وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
114 Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna Et Nous accordâmes certes à Musa (Moïse) et Harun (Aaron) des faveurs, وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
115 Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse, وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
116 Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs. وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
117 Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna Et Nous leur apportâmes le livre explicite وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
118 Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma et les guidâmes vers le droit chemin. وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
119 Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
120 Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna « Paix sur Musa (Moïse) et Harun (Aaron) » سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
121 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
122 'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
123 Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna Ilyas (Élie) était, certes, du nombre des Messagers. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
124 'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna Quand il dit à son peuple: « Ne craignez-vous pas [Allah] ? » إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
125 'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs, أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
126 Allāha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? » ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
127 Fakadhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment). فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna Exception faite des serviteurs élus d'Allah. إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
129 Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
130 Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn « Paix sur Ilyas (Élie) et ses adeptes. » سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
131 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants, إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
132 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna car il était du nombre de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
133 Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna Et Lut (Loth) était, certes, du nombre des Messagers. وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
134 'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière, إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
135 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres, إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
136 Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna Et Nous détruisîmes les autres ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
137 Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna Et vous passez certainement auprès d'eux le matin وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 Wa Bil-Layli 'Afalā Ta`qilūna et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ? وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna Yunus (Jonas) était certes, du nombre des Messagers. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
140 'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni Quand il s'enfuit vers le bateau comble, إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
141 Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
142 Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable. فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
143 Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
144 Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ