Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
YASSINE (YAS-IN) · 357 versets · YASSINE (YAS-IN) 36:28 -> AZ-ZUMAR 39:31
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
28 Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna Et après lui Nous ne fîmes descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple. ۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
29 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ
30 Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn Hélas pour les esclaves [les humains] ! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent. يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
31 'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna Ne voient-ils pas combien de générations avant eux Nous avons fait périr ? Lesquelles ne retourneront jamais parmi eux. أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
32 Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna Et tous sans exception comparaîtront devant Nous. وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
33 Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna Une preuve pour eux est la terre morte, à laquelle Nous redonnons la vie, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent. وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
34 Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni Nous y avons mis des jardins de palmiers et de vignes et y avons fait jaillir des sources, وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَٰبٍۢ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ
35 Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna afin qu'ils mangent de Ses fruits et de ce que leurs mains ont produit. Ne seront-ils pas reconnaissants ? لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36 Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna Louange à Celui qui a créé tous les couples de ce que la terre fait pousser, d'eux-mêmes, et de ce qu'ils ne savent pas ! سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
37 Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna Et une preuve pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres. وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
38 Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi Et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient. وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
39 Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi Et la lune, Nous lui avons déterminé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la palme vieillie. وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ
40 Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna Le soleil ne peut rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour; et chacun vogue dans une orbite. لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ
41 Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé ; وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
42 Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent. وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ
43 Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna Et si Nous le voulons, Nous les noyons; pour eux alors, pas de secoureur et ils ne seront pas sauvés, وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
44 'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin sauf par une miséricorde de Notre part, et à titre de jouissance pour un temps. إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ
45 Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna Et quand on leur dit: « Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous ayez la miséricorde » ! وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
46 Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent. وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
47 Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin Et quand on leur dit: « Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué », ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: « Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il l'avait voulu ? Vous n'êtes que dans un égarement évident. » وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
48 Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna Et ils disent: « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? » وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
49 Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer. مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
50 Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna Ils ne pourront donc ni faire de testament, ni retourner chez leurs familles. فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةًۭ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
51 Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur, وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
52 Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna en disant: « Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions ? » C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai. قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ
53 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna Ce ne sera qu'un seul Cri, et voilà qu'ils seront tous amenés devant Nous. إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
54 Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna Ce jour-là, aucune âme ne sera lésée en rien. Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous faisiez. فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
55 'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur; إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَٰكِهُونَ
56 Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans. هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ
57 Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna Là ils auront des fruits et ils auront ce qu'ils réclameront, لَهُمْ فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
58 Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin « Salâm » [paix et salut] ! Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux. سَلَٰمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢ
59 Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna « Ô injustes ! Tenez-vous à l'écart ce jour-là ! وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
60 'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable ? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré, ۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
61 Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer ? Voilà un chemin bien droit. وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
62 Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna Et il a très certainement égaré un grand nombre d'entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas ? وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ
63 Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna Voici l'Enfer qu'on vous promettait. هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ
64 Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna Brûlez-y aujourd'hui, pour avoir mécru. » ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
65 Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli. ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
66 Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront-ils voir ? وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
67 Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna Et si Nous voulions, Nous les métamorphoserions sur place; alors ils ne sauront ni avancer ni revenir. وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ
68 Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna À quiconque Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprendront-ils donc pas ? وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
69 Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire, وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ
70 Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna pour qu'il avertisse celui qui est vivant et que la Parole se réalise contre les mécréants. لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّۭا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
71 'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires; أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًۭا فَهُمْ لَهَا مَٰلِكُونَ
72 Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture; وَذَلَّلْنَٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
73 Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ? وَلَهُمْ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
74 Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus... وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
75 Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux. لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ
76 Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna Que leurs paroles ne t'affligent donc pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
77 'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun L'homme ne voit-il pas que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme ? Et le voilà [devenu] un adversaire déclaré ! أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ
78 Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit: « Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière ? » وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ
79 Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun Dis: « Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. » Il Se connaît parfaitement à toute création. قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
80 Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna C'est Lui qui, de l'arbre vert, a fait pour vous du feu, et voilà que de cela vous allumez. ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
81 'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu Celui qui a créé les cieux et la terre ne sera-t-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! Et Il est le grand Créateur, l'Omniscient. أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
82 'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire: « Sois », et c'est. إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
83 Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna Louange donc, à Celui qui détient en Sa main la royauté sur toute chose ! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés. فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
1 Wa Aş-Şāffāti Şaffāan Par ceux qui sont rangés en rangs. وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا
2 Fālzzājirāti Zajrāan Par ceux qui poussent (les nuages) avec force. فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا
3 Fālttāliyāti Dhikrāan Par ceux qui récitent, en rappel: فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا
4 'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun « Votre Dieu est en vérité unique, إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ
5 Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants » رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ
6 'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles, إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
7 Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin afin de le protéger contre tout diable rebelle. وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
8 Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté, لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
9 Duĥūrāan Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel. دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
10 'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun Sauf celui qui saisit au vol quelque [information]; il est alors pourchassé par un météore transperçant. إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
11 Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue collante ! فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
12 Bal `Ajibta Wa Yaskharūna Mais tu t'étonnes, et ils se moquent ! بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas; وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
14 Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer, وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
15 Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun et disent: « Ceci n'est que magie évidente. وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
16 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ? أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna ainsi que nos premiers ancêtres ? » أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
18 Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna Dis: « Oui ! Et vous vous humilierez. » قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
19 Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont, فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni et ils diront: « Malheur à nous ! C'est le jour de la Rétribution. » وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
21 Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhibūna « C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge. » هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
22 Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna « Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient, ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
23 Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi en dehors d'Allah. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise. مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
24 Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna Et arrêtez-les: car ils doivent être interrogés. » وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
25 Mā Lakum Lā Tanāşarūna « Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement ? » مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis, بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement; وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
28 Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni Ils diront: « C'est vous qui nous forciez (à la mécréance) ». قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
29 Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna « C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire. قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
30 Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ
31 Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment]. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
32 Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes. » فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
33 Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna Ainsi traitons-Nous les criminels. إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
35 'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Allāhu Yastakbirūna Quand on leur disait: « Point de divinité à part Allah », ils se gonflaient d'orgueil, إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin et disaient: « Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou ? » وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
37 Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents). بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
38 'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux. إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
39 Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous œuvriez, وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna sauf les serviteurs élus d'Allah, إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
41 'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun Ceux-là auront une rétribution bien connue: أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
42 Fawākihu Wa Hum Mukramūna des fruits, et ils seront honorés, فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 Fī Jannāti An-Na`īmi dans les Jardins du délice, فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
44 `Alá Sururin Mutaqābilīna sur des lits, face à face. عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
45 Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
46 Bayđā'a Ladhatin Lilshāribīna blanche, savoureuse à boire, بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ
47 Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas. لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste, وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
49 Ka'annahunna Bayđun Maknūnun semblables au blanc bien préservé de l'œuf. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
50 Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
51 Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun L'un d'eux dira: « J'avais un compagnon قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
52 Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna qui disait: « Es-tu vraiment de ceux qui croient ? يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
53 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes ? » أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna Il dira: « Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut ? » قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise, فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
56 Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni et dira: « Par Allah ! Tu as bien failli causer ma perte ! قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice]. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
58 'Afamā Naĥnu Bimayyitīna N'est-il pas vrai que nous ne mourrons أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés ? » إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu C'est cela, certes, le grand succès. إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
61 Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna C'est pour une chose pareille que doivent Å“uvrer ceux qui Å“uvrent. لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ
62 'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqûm ? أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
63 'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes. إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ
64 'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise. إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
65 Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni Ses fruits sont comme des têtes de diables. طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
66 Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre. فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
67 Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
68 Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi Puis leur retour sera vers la Fournaise. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
69 'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
70 Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna et les voilà courant sur leurs traces. فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
72 Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis ! فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
74 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna Exception faite des élus, parmi les serviteurs d'Allah: إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
75 Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna Nuh (Noé), en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières). وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
76 Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse, وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
77 Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
78 Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna Et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité, وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
79 Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna Paix sur Nuh (Noé) dans tout l'univers ! سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ
80 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants. إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
81 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
82 Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna Ensuite Nous noyâmes les autres. ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
83 Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Ibrahim (Abraham). ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
84 'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain. إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
85 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna Quand il dit à son père et à son peuple: « Qu'est-ce que vous adorez ? » إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah ? أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna Que pensez-vous du Seigneur de l'univers ? » فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
88 Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles, فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
89 Faqāla 'Innī Saqīmun et dit: « Je suis malade ». فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
90 Fatawallaw `Anhu Mudbirīna Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent. فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: « Ne mangez-vous pas ? فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Mā Lakum Lā Tanţiqūna Qu'avez-vous à ne pas parler ? » مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
94 Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna Alors [les gens] vinrent à lui en courant. فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna Il [leur] dit: « Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez, قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ? » وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi Ils dirent: « Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise ! » قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
98 Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna Ils voulurent lui jouer un mauvais tour; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas. فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
99 Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni Et il dit: « Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera. وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
100 Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux. » رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
101 Fabasharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Isma'il (Ismaël)) longanime. فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ
102 Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Ibrahim (Abraham)] dit: « Ô mon fils, je me vois en songe en train de t'immoler. Vois donc ce que tu en penses. » (Isma'il (Ismaël)) dit: « Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants. » فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
103 Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front, فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
104 Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu voilà que Nous l'appelâmes: « Ibrahim (Abraham) ! وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
105 Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. » قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
106 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu C'était là certes, l'épreuve manifeste. إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
107 Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse. وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
108 Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
109 Salāmun `Alá 'Ibrāhīma « Paix sur Ibrahim (Abraham). » سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
110 Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
111 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna car il était de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
112 Wa Basharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna Nous lui fîmes la bonne annonce d'Ishaq (Isaac) comme prophète d'entre les gens vertueux. وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
113 Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun Et Nous le bénîmes ainsi que Ishaq (Isaac). Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même. وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
114 Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna Et Nous accordâmes certes à Musa (Moïse) et Harun (Aaron) des faveurs, وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
115 Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse, وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
116 Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs. وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
117 Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna Et Nous leur apportâmes le livre explicite وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
118 Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma et les guidâmes vers le droit chemin. وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
119 Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ
120 Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna « Paix sur Musa (Moïse) et Harun (Aaron) » سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
121 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
122 'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
123 Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna Ilyas (Élie) était, certes, du nombre des Messagers. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
124 'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna Quand il dit à son peuple: « Ne craignez-vous pas [Allah] ? » إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
125 'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs, أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ
126 Allāha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres ? » ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
127 Fakadhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment). فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna Exception faite des serviteurs élus d'Allah. إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
129 Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
130 Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn « Paix sur Ilyas (Élie) et ses adeptes. » سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
131 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants, إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
132 'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna car il était du nombre de Nos serviteurs croyants. إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
133 Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna Et Lut (Loth) était, certes, du nombre des Messagers. وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
134 'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière, إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
135 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres, إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
136 Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna Et Nous détruisîmes les autres ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
137 Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna Et vous passez certainement auprès d'eux le matin وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 Wa Bil-Layli 'Afalā Ta`qilūna et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas ? وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna Yunus (Jonas) était certes, du nombre des Messagers. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
140 'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni Quand il s'enfuit vers le bateau comble, إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
141 Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
142 Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable. فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
143 Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah, فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
144 Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité. لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était. ۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
146 Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge, وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
147 Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus. وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin Ils crurent, et nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps. فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
149 Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna Pose-leur donc la question: « Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ? فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
150 'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ? » أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ
151 'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna Certes, ils disent dans leur mensonge: أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 Walada Allāhu Wa 'Innahum Lakādhibūna « Allah a engendré » mais ce sont certainement des menteurs ! وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
153 'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ? أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
154 Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna Qu'avez-vous donc à juger ainsi ? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 'Afalā Tadhakkarūn Ne réfléchissez-vous donc pas ? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 'Am Lakum Sulţānun Mubīnun Ou avez-vous un argument évident ? أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
157 Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques ! » فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
158 Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment). وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Subĥāna Allāhi `Ammā Yaşifūna Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent ! سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna Exception faite des serviteurs élus d'Allah. إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
161 Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna En vérité, vous et tout ce que vous adorez, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna ne pourrez tenter [personne], مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
163 'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
164 Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue ; وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
165 Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna nous sommes certes, les rangés en rangs; وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
166 Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah]. وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
167 Wa 'In Kānū Layaqūlūna Même s'ils disaient: وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
168 Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna « Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
169 Lakunnā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna nous aurions été certes les serviteurs élus d'Allah ! لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
170 Fakafarū Bihi Fasawfa Ya`lamūna Ils y ont mécru et ils sauront bientôt. فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
172 'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna que ce sont eux qui seront secourus, إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
173 Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna et que Nos soldats auront le dessus. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
174 Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps; فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
175 Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna et observe-les: ils verront bientôt ! وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna Quoi ! Est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter ? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis ! فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
178 Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps; وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
179 Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna et observe; ils verront bientôt ! وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent ! سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna Et paix sur les Messagers, وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
182 Wa Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna et louange à Allah, Seigneur de l'univers ! وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1 Şād Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri Sad. Par le Coran, au renom glorieux (dikr) ! صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
2 Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin Ceux qui ont mécru sont plutôt dans l'orgueil et le schisme ! بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ
3 Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādaw Walāta Ĥīna Manāşin Que de générations avant eux avons-Nous fait périr, qui ont crié, hélas, quand il n'était plus temps d'échapper ? كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ
4 Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhābun Et ils (les Mecquois) s'étonnèrent qu'un avertisseur parmi eux leur soit venu, et les infidèles disent: « C'est un magicien et un grand menteur, وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ
5 'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu ? Voilà une chose vraiment étonnante. » أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ
6 Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu Et leurs notables partirent en disant: « Allez-vous en, et restez constants à vos dieux: c'est là vraiment une chose souhaitable. وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ
7 Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun Nous n'avons pas entendu cela dans la dernière religion (le Christianisme); ce n'est en vérité que pure invention ! مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ
8 'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā Bal Hum Fī Shakkin Min Dhikrī Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? » Plutôt ils sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment ! أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
9 'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence. أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
10 'Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Falyartaqū Fī Al-'Asbābi Ou bien ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux ? Eh bien, qu'ils y montent par n'importe quel moyen ! أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ
11 Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi Une armée de coalisés qui, ici-même, sera mise en déroute ! جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
12 Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi Avant eux, le peuple de Nuh (Noé), les 'Ad et Fir'awn (Pharaon) l'homme aux pals (ou aux Pyramides), كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
13 Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu et les Thamud, le peuple de Lut (Loth), et les gens d'Al-Aykah, (ont tous démenti leurs Messagers). Voilà les coalisés. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
14 'In Kullun 'Illā Kadhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi Il n'en est aucun qui n'ait traité les Messagers de menteurs. Et bien, Ma punition s'est avérée contre eux ! إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
15 Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition. وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ
16 Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi Et ils disent: « Seigneur, hâte-nous notre part avant le jour des Comptes ». وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
17 Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi 'Innahu 'Awwābun Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi Dawud (David), Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Allah]. ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
18 'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi Nous soumîmes les montagnes à glorifier Allah, soir et matin, en sa compagnie, إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
19 Wa Aţ-Ţayra Maĥshūratan Kullun Lahu 'Awwābun de même que les oiseaux assemblés en masse, tous ne faisant qu'obéir à lui [Allah]. وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
20 Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
21 Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba Et t'est-elle parvenue la nouvelle des disputeurs quand ils grimpèrent au mur du sanctuaire ! ۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
22 'Idh Dakhalū `Alá Dāwūda Fafazi`a Minhum Qālū Lā Takhaf Khaşmāni Baghá Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilá Sawā'i Aş-Şirāţi Quand ils entrèrent auprès de Dawud (David), il en fut effrayé. Ils dirent: « N'aie pas peur ! Nous sommes tous deux en dispute; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas injuste et guide-nous vers le chemin droit. إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
23 'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī Al-Khiţābi Celui-ci est mon frère: il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit: « Confie-la-moi » et dans la conversation, il a beaucoup fait pression sur moi. » إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
24 Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi Wa 'Inna Kathīrāan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Mā Hum Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra Rāki`āan Wa 'Anāba Il [Dawud (David)] dit: « Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis. » Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres -cependant ils sont bien rares -. Et Dawud (David) pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩
25 Faghafarnā Lahu Dhālika Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin Nous lui pardonnâmes. Il aura une place proche de Nous et un beau refuge. فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
26 Yā Dāwūdu 'Innā Ja`alnāka Khalīfatan Fī Al-'Arđi Fāĥkum Bayna An-Nāsi Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i Al-Hawá Fayuđillaka `An Sabīli Allāhi 'Inna Al-Ladhīna Yađillūna `An Sabīli Allāhi Lahum `Adhābun Shadīdun Bimā Nasū Yawma Al-Ĥisābi « Ô Dawud (David), Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion: sinon elle t'égarera du sentier d'Allah. » Car ceux qui s'égarent du sentier d'Allah auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes. يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
27 Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] ! وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
28 'Am Naj`alu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kālmufsidīna Fī Al-'Arđi 'Am Naj`alu Al-Muttaqīna Kālfujjāri Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du désordre sur terre ? Ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ? أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
29 Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Āyātihi Wa Liyatadhakkara 'Ūlū Al-'Albābi [Voici] un Livre béni que Nous avons fait descendre vers toi, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les doués d'intelligence réfléchissent ! كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
30 Wa Wahabnā Lidāwūda Sulaymāna Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun Et à Dawud (David) Nous fîmes don de Sulayman (Salomon), -quel bon serviteur ! -Il était plein de repentir. وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
31 'Idh `Uriđa `Alayhi Bil-`Ashīyi Aş-Şāfinātu Al-Jiyādu Quand un après-midi, on lui présenta de magnifiques chevaux de course, إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ
32 Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi il dit: « Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de mon Seigneur jusqu'à ce que [le soleil] se soit caché derrière son voile. فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
33 Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi Ramenez-les moi. » Alors il se mit à leur couper les pattes et les cous. رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
34 Wa Laqad Fatannā Sulaymāna Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Thumma 'Anāba Et Nous avions certes éprouvé Sulayman (Salomon) en plaçant sur son siège un corps. Ensuite, il se repentit. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ
35 Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu Il dit: « Seigneur, pardonne-moi et fais-moi don d'un royaume tel que nul après moi n'aura de pareil. C'est Toi le grand Dispensateur. » قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
36 Fasakhkharnā Lahu Ar-Rīĥa Tajrī Bi'amrihi Rukhā'an Ĥaythu 'Aşāba Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait. فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
37 Wa Ash-Shayāţīna Kulla Bannā'in Wa Ghawwāşin De même que les diables, bâtisseurs et plongeurs de toutes sortes. وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ
38 Wa 'Ākharīna Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes. وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
39 Hādhā `Aţā'uunā Fāmnun 'Aw 'Amsik Bighayri Ĥisābin « Voilà Notre don; distribue-le ou retiens-le sans avoir à en rendre compte. » هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
40 Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin Et il a une place rapprochée de Nous et un beau refuge. وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
41 Wa Adhkur `Abdanā 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ash-Shayţānu Binuşbin Wa `Adhābin Et rappelle-toi Ayyub (Job), Notre serviteur, lorsqu'il appela son Seigneur: « Le Diable m'a infligé détresse et souffrance. » وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ
42 Arkuđ Birijlika Hādhā Mughtasalun Bāridun Wa Sharābun Frappe [la terre] de ton pied: voici une eau fraîche pour te laver et voici de quoi boire. ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ
43 Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doués d'intelligence. وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
44 Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun « Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. Et ne viole pas ton serment. » Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse il se repentait. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
45 Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri Et rappelle-toi Ibrahim (Abraham), Ishaq (Isaac) et Ya'qub (Jacob), Nos serviteurs puissants et clairvoyants. وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ
46 'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière: le rappel de l'au-delà. إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
47 Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus. وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
48 Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri Et rappelle-toi Isma'il (Ismaël) et Al Yasa'a (Élisée), et Dhul-Kifl, chacun d'eux parmi les meilleurs. وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
49 Hādhā Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite, هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
50 Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux, جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
51 Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons. مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ
52 Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge. ۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
53 Hādhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes. هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
54 'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin Ce sera Notre attribution inépuisable. إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
55 Hādhā Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin Voilà ! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite, هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
56 Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit ! جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
57 Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun Voilà ! Qu'ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente, هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ
58 Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun et d'autres punitions du même genre. وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
59 Hādhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum Lā Marĥabāan Bihim 'Innahum Şālū An-Nāri Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le Feu. هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
60 Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum 'Antum Qaddamtumūhu Lanā Fabi'sa Al-Qarāru Ils dirent: « Pas de bienvenue pour vous, plutôt. C'est vous qui avez préparé cela pour nous. » Quel mauvais lieu de séjour ! قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
61 Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan Fī An-Nāri Ils dirent: « Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu. » قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ
62 Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará Rijālāan Kunnā Na`udduhum Mina Al-'Ashrār Et ils dirent: « Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs ? وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
63 'Āttakhadhnāhum Sikhrīyāan 'Am Zāghat `Anhumu Al-'Abşāru Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards ? » أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ
64 'Inna Dhālika Laĥaqqun Takhāşumu 'Ahli An-Nāri Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu. إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
65 Qul 'Innamā 'Anā Mundhirun Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā Allāhu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru Dis: « Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême, قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
66 Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Al-`Azīzu Al-Ghaffāru Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur. » رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
67 Qul Huwa Naba'un `Ažīmun Dis: « Ceci (le Coran) est une grande nouvelle, قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
68 'Antum `Anhu Mu`riđūna mais vous vous en détournez. أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
69 Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait. مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
70 'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair. » إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
71 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Ţīnin Quand ton Seigneur dit aux Anges: « Je vais créer d'argile un être humain. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ
72 Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés. » فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
73 Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna Alors tous les Anges se prosternèrent, فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
74 'Illā 'Iblīsa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna à l'exception d'Iblîs qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles. إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
75 Qāla Yā 'Iblīsu Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna (Allah) lui dit: « Ô Iblîs, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains ? T'enfles-tu d'orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? » قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
76 Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin « Je suis meilleur que lui, dit [Iblîs,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile. » قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ
77 Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun (Allah) dit: « Sors d'ici, te voilà banni; قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
78 Wa 'Inna `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi Ad-Dīni et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution. » وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
79 Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna « Seigneur, dit [Iblîs], donne-moi donc un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités. » قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
80 Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna (Allah) dit: « Tu es de ceux à qui un délai est accordé, قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
81 'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi jusqu'au jour de l'Instant bien Connu. » إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
82 Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna « Par Ta puissance ! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous, قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
83 'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna sauf Tes serviteurs élus parmi eux. » إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
84 Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu (Allah) dit: « En vérité, et c'est la vérité que je dis, قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
85 La'amla'anna Jahannama Minka Wa Mimman Tabi`aka Minhum 'Ajma`īna J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront. » لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
86 Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna Dis: « Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur. قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
87 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
88 Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt ! » وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
1 Tanzīlu Al-Kitābi Mina Allāhi Al-`Azīzi Al-Ĥakīmi La révélation du Livre vient d'Allah, le Puissant, le Sage. تَنزِيلُ ٱلْكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ
2 'Innā 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Fā`budi Allāha Mukhlişāan Lahu Ad-Dīna Nous t'avons fait descendre le Livre en toute vérité. Adore donc Allah en Lui vouant un culte exclusif. إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
3 'Alā Lillāhi Ad-Dīnu Al-Khālişu Wa Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūnihi 'Awliyā'a Mā Na`buduhum 'Illā Liyuqarribūnā 'Ilá Allāhi Zulfá 'Inna Allāha Yaĥkumu Baynahum Fī Mā Hum Fīhi Yakhtalifūna 'Inna Allāha Lā Yahdī Man Huwa Kādhibun Kaffārun C'est à Allah qu'appartient la religion pure. Tandis que ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui (disent): « Nous ne les adorons que pour qu'ils nous rapprochent davantage d'Allah. » En vérité, Allah jugera parmi eux sur ce en quoi ils divergent. Allah ne guide pas celui qui est menteur et grand ingrat. أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَٰذِبٌۭ كَفَّارٌۭ
4 Law 'Arāda Allāhu 'An Yattakhidha Waladāan Lāşţafá Mimmā Yakhluqu Mā Yashā'u Subĥānahu Huwa Allāhu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru Si Allah avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu'Il eût voulu parmi ce qu'Il crée. Gloire à Lui ! C'est Lui Allah, l'Unique, le Dominateur suprême. لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًۭا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
5 Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi Yukawwiru Al-Layla `Alá An-Nahāri Wa Yukawwiru An-Nahāra `Alá Al-Layli Wa Sakhkhara Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Kullun Yajrī Li'jalin Musammáan 'Alā Huwa Al-`Azīzu Al-Ghaffāru Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il enroule la nuit sur le jour et enroule le jour sur la nuit, et Il a assujetti le soleil et la lune à poursuivre chacun sa course pour un terme fixé. C'est bien Lui le Puissant, le Grand Pardonneur ! خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
6 Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Thumma Ja`ala Minhā Zawjahā Wa 'Anzala Lakum Mina Al-'An`ām Thamāniyata 'Azwājin Yakhluqukum Fī Buţūni 'Ummahātikum Khalqāan Min Ba`di Khalqin Fī Žulumātin Thalāthin Dhalikumu Allāhu Rabbukum Lahu Al-Mulku Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Fa'anná Tuşrafūna Il vous a créés d'une personne unique et a tiré d'elle son épouse. Et Il a fait descendre [créé] pour vous huit couples de bestiaux. Il vous crée dans les ventres de vos mères, création après création, dans trois ténèbres. Tel est Allah, votre Seigneur ! A Lui appartient toute la Royauté. Point de divinité à part Lui. Comment pouvez-vous vous détourner [de son culte] ? خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًۭا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍۢ فِى ظُلُمَٰتٍۢ ثَلَٰثٍۢ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
7 'In Takfurū Fa'inna Allāha Ghanīyun `Ankum Wa Lā Yarđá Li`ibādihi Al-Kufra Wa 'In Tashkurū Yarđahu Lakum Wa Lā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá Thumma 'Ilá Rabbikum Marji`ukum Fayunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri Si vous ne croyez pas, Allah se passe largement de vous. De Ses serviteurs cependant, Il n'agrée pas la mécréance. Et si vous êtes reconnaissants, Il l'agrée pour vous. Nul pécheur ne portera les péchés d'autrui. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour: Il vous informera alors de ce que vous faisiez car Il connaît parfaitement le contenu des poitrines. إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
8 Wa 'Idhā Massa Al-'Insāna Đurrun Da`ā Rabbahu Munībāan 'Ilayhi Thumma 'Idhā Khawwalahu Ni`matan Minhu Nasiya Mā Kāna Yad`ū 'Ilayhi Min Qablu Wa Ja`ala Lillāhi 'Andādāan Liyuđilla `An Sabīlihi Qul Tamatta` Bikufrika Qalīlāan 'Innaka Min 'Aşĥābi An-Nāri Et quand un malheur touche l'homme, il appelle son Seigneur en se tournant vers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait, il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne à Allah des égaux, afin d'égarer (les gens) de son chemin. Dis: « Jouis de ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du Feu. » ۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّۭ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةًۭ مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ
9 'Amman Huwa Qānitun 'Ānā'a Al-Layli Sājidāan Wa Qā'imāan Yaĥdharu Al-'Ākhirata Wa Yarjū Raĥmata Rabbihi Qul Hal Yastawī Al-Ladhīna Ya`lamūna Wa Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna 'Innamā Yatadhakkaru 'Ūlū Al-'Albābi Est-ce que celui qui, aux heures de la nuit, reste en dévotion, prosterné et debout, prenant garde à l'au-delà et espérant la miséricorde de son Seigneur... Dis: « Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas ? » Seuls les doués d'intelligence se rappellent. أَمَّنْ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًۭا وَقَآئِمًۭا يَحْذَرُ ٱلْءَاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
10 Qul Yā `Ibādi Al-Ladhīna 'Āmanū Attaqū Rabbakum Lilladhīna 'Aĥsanū Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatun Wa 'Arđu Allāhi Wāsi`atun 'Innamā Yuwaffá Aş-Şābirūna 'Ajrahum Bighayri Ĥisābin Dis: « Ô Mes serviteurs qui avez cru ! Craignez votre Seigneur. » Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. La terre d'Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter. قُلْ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
11 Qul 'Innī 'Umirtu 'An 'A`buda Allāha Mukhlişāan Lahu Ad-Dīna Dis: « Il m'a été ordonné d'adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte, قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
12 Wa 'Umirtu Li'n 'Akūna 'Awwala Al-Muslimīna et il m'a été ordonné d'être le premier des Musulmans. » وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ
13 Qul 'Innī 'Akhāfu 'In `Aşaytu Rabbī `Adhāba Yawmin `Ažīmin Dis: « Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible. » قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
14 Quli Allāha 'A`budu Mukhlişāan Lahu Dīni Dis: « C'est Allah que j'adore, et Lui voue exclusivement mon culte. قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًۭا لَّهُۥ دِينِى
15 Fā`budū Mā Shi'tum Min Dūnihi Qul 'Inna Al-Khāsirīna Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Wa 'Ahlīhim Yawma Al-Qiyāmati 'Alā Dhālika Huwa Al-Khusrānu Al-Mubīnu Adorez donc, en dehors de Lui, qui vous voudrez ! » -Dis: « Les perdants sont ceux qui, au Jour de la Résurrection, auront causé la perte de leurs propres âmes et celles de leurs familles. » C'est bien cela la perte évidente. فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ
16 Lahum Min Fawqihim Žulalun Mina An-Nāri Wa Min Taĥtihim Žulalun Dhālika Yukhawwifu Allāhu Bihi `Ibādahu Yā `Ibādi Fa Attaqūni Au-dessus d'eux ils auront des couches de feu et des couches au-dessous d'eux. Voilà ce dont Allah menace Ses esclaves: « Ô Mes esclaves, craignez-Moi donc ! » لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌۭ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۭ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ
17 Wa Al-Ladhīna Ajtanabū Aţ-Ţāghūta 'An Ya`budūhā Wa 'Anābū 'Ilá Allāhi Lahumu Al-Bushrá Fabashir `Ibādi Et à ceux qui s'écartent des Taghût pour ne pas les adorer, tandis qu'ils reviennent à Allah, à eux la bonne nouvelle ! Annonce la bonne nouvelle à Mes serviteurs وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ
18 Al-Ladhīna Yastami`ūna Al-Qawla Fayattabi`ūna 'Aĥsanahu 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Hadāhumu Allāhu Wa 'Ūlā'ika Hum 'Ūlū Al-'Albābi qui prêtent l'oreille à la Parole, puis suivent ce qu'elle contient de meilleur. Ce sont ceux-là qu'Allah a guidés et ce sont eux les doués d'intelligence ! ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
19 'Afaman Ĥaqqa `Alayhi Kalimatu Al-`Adhābi 'Afa'anta Tunqidhu Man Fī An-Nāri Et bien quoi ! Celui contre qui s'avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu ? أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ
20 Lakini Al-Ladhīna Attaqaw Rabbahum Lahum Ghurafun Min Fawqihā Ghurafun Mabnīyatun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa`da Allāhi Lā Yukhlifu Allāhu Al-Mī`ād Mais ceux qui auront craint leur Seigneur auront [pour demeure] des étages [au Paradis] au-dessus desquels d'autres étages sont construits et sous lesquels coulent les rivières. Promesse d'Allah ! Allah ne manque pas à Sa promesse. لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌۭ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌۭ مَّبْنِيَّةٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ
21 'Alam Tará 'Anna Allāha 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fasalakahu Yanābī`a Fī Al-'Arđi Thumma Yukhriju Bihi Zar`āan Mukhtalifāan 'Alwānuhu Thumma Yahīju Fatarāhu Muşfarrāan Thumma Yaj`aluhu Ĥuţāmāan 'Inna Fī Dhālika Ladhikrá Li'wlī Al-'Albābi Ne vois-tu pas qu'Allah fait descendre du ciel de l'eau, puis Il l'achemine vers des sources dans la terre; ensuite avec cela, Il fait sortir une culture aux couleurs diverses, laquelle se fane ensuite, de sorte que tu la vois jaunie; ensuite, Il la réduit en miettes. C'est là certainement un rappel aux [gens] doués d'intelligence. أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَٰمًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
22 'Afaman Sharaĥa Allāhu Şadrahu Lil'islāmi Fahuwa `Alá Nūrin Min Rabbihi Fawaylun Lilqāsiyati Qulūbuhum Min Dhikri Allāhi 'Ūlā'ika Fī Đalālin Mubīnin Est-ce que celui dont Allah ouvre la poitrine à l'Islam et qui détient ainsi une lumière venant de Son Seigneur... Malheur donc à ceux dont les cœurs sont endurcis contre le rappel d'Allah. Ceux-là sont dans un égarement évident. أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلْقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
23 Allāhu Nazzala 'Aĥsana Al-Ĥadīthi Kitābāan Mutashābihāan Mathāniya Taqsha`irru Minhu Julūdu Al-Ladhīna Yakhshawna Rabbahum Thumma Talīnu Julūduhum Wa Qulūbuhum 'Ilá Dhikri Allāhi Dhālika Hudá Allāhi Yahdī Bihi Man Yashā'u Wa Man Yuđlili Allāhu Famā Lahu Min Hādin Allah a fait descendre le plus beau des récits, un Livre dont [certains versets] se ressemblent et se répètent. Les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent (à l'entendre); puis leurs peaux et leurs cœurs s'apaisent au rappel d'Allah. Voilà le [Livre] guide d'Allah par lequel Il guide qui Il veut. Mais quiconque Allah égare n'a point de guide. ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَٰبًۭا مُّتَشَٰبِهًۭا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
24 'Afaman Yattaqī Biwajhihi Sū'a Al-`Adhābi Yawma Al-Qiyāmati Wa Qīla Lilžžālimīna Dhūqū Mā Kuntum Taksibūna Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l'on dira aux injustes: « Goûtez à ce que vous avez acquis. » أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
25 Kadhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Fa'atāhumu Al-`Adhābu Min Ĥaythu Lā Yash`urūna Ceux qui ont vécu avant eux ont démenti (les Messagers), le châtiment leur est venu par où ils ne le pressentaient pas. كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
26 Fa'adhāqahumu Allāhu Al-Khizya Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna Allah leur a fait goûter l'ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l'au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient ! فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
27 Wa Laqad Đarabnā Lilnnāsi Fī Hādhā Al-Qur'āni Min Kulli Mathalin La`allahum Yatadhakkarūna Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin qu'ils se souviennent. وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
28 Qur'ānāan `Arabīyāan Ghayra Dhī `Iwajin La`allahum Yattaqūna Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux ! قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
29 Đaraba Allāhu Mathalāan Rajulāan Fīhi Shurakā'u Mutashākisūna Wa Rajulāan Salamāan Lirajulin Hal Yastawiyāni Mathalāan Al-Ĥamdu Lillāhi Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna Allah a cité comme parabole un homme appartenant à des associés se querellant à son sujet et un [autre] homme appartenant à un seul homme: sont-ils égaux en exemple ? Louanges à Allah ! Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلًۭا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلًۭا سَلَمًۭا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
30 'Innaka Mayyitun Wa 'Innahum Mayyitūna En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi; إِنَّكَ مَيِّتٌۭ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
31 Thumma 'Innakum Yawma Al-Qiyāmati `Inda Rabbikum Takhtaşimūna ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur. ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ