Verset 31
Qu’est-ce qui vous amène et quelle est votre finalité?
Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AD-DARIYAT · 196 versets · AD-DARIYAT 51:31 -> AL-QAMAR 54:55
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
31 Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna Alors [Ibrahim (Abraham)] dit: « Quelle est donc votre mission, Ô envoyés ? » ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
32 Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna Ils dirent: « Nous avons été envoyés vers des gens criminels, قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
33 Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţīnin pour lancer sur eux des pierres de glaise, لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ
34 Musawwamatan `Inda Rabbika Lilmusrifīna marquées auprès de ton Seigneur à l'intention des outranciers. » مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
35 Fa'akhrajnā Man Kāna Fīhā Mina Al-Mu'uminīna Nous en fîmes sortir alors ce qu'il y avait comme croyants, فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
36 Famā Wajadnā Fīhā Ghayra Baytin Mina Al-Muslimīna mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
37 Wa Taraknā Fīhā 'Āyatan Lilladhīna Yakhāfūna Al-`Adhāba Al-'Alīma Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment; وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
38 Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnāhu 'Ilá Fir`awna Bisulţānin Mubīnin [Il y a même un signe] en Musa (Moïse) quand Nous l'envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Fir'awn (Pharaon). وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
39 Fatawallá Biruknihi Wa Qāla Sāĥirun 'Aw Majnūnun Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: « C'est un magicien ou un possédé ! » فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ
40 Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Wa Huwa Mulīmun Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable. فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
41 Wa Fī `Ādin 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu Ar-Rīĥa Al-`Aqīma De même pour les 'Ad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
42 Mā Tadharu Min Shay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramīmi n'épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière. مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
43 Wa Fī Thamūda 'Idh Qīla Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥīnin De même pour les Thamud, quand il leur fut dit: « Jouissez jusqu'à un certain temps ! » وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ
44 Fa`ataw `An 'Amri Rabbihim Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Wa Hum Yanžurūna Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu'ils regardaient. فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
45 Famā Astaţā`ū Min Qiyāmin Wa Mā Kānū Muntaşirīna Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus. فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
46 Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna De même, pour le peuple de Nuh (Noé) auparavant. Ils étaient des gens pervers. وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
47 Wa As-Samā'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Innā Lamūsi`ūna Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité. وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
48 Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna Et la terre, Nous l'avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l'avons nivelée ! وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ
49 Wa Min Kulli Shay'in Khalaqnā Zawjayni La`allakum Tadhakkarūna Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ? وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
50 Fafirrū 'Ilá Allāhi 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun « Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
51 Wa Lā Taj`alū Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara 'Innī Lakum Minhu Nadhīrun Mubīnun Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. » وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
52 Kadhālika Mā 'Atá Al-Ladhīna Min Qablihim Min Rasūlin 'Illā Qālū Sāĥirun 'Aw Majnūnun Ainsi, aucun Messager n'est venu à leurs prédécesseurs sans qu'ils n'aient dit: « C'est un magicien ou un possédé ! » كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
53 'Atawāşaw Bihi Bal Hum Qawmun Ţāghūna Est-ce qu'ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs. أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
54 Fatawalla `Anhum Famā 'Anta Bimalūmin Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ
55 Wa Dhakkir Fa'inna Adh-Dhikrá Tanfa`u Al-Mu'uminīna Et rappelle; car le rappel profite aux croyants. وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
56 Wa Mā Khalaqtu Al-Jinna Wa Al-'Insa 'Illā Liya`budūni Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
57 Mā 'Urīdu Minhum Min Rizqin Wa Mā 'Urīdu 'An Yuţ`imūni Je ne cherche pas d'eux une subsistance; et Je ne veux pas qu'ils me nourrissent. مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
58 'Inna Allāha Huwa Ar-Razzāqu Dhū Al-Qūwati Al-Matīnu En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable. إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
59 Fa'inna Lilladhīna Žalamū Dhanūbāan Mithla Dhanūbi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilūni Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu'ils ne soient pas trop pressés. فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
60 Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Yawmihimu Al-Ladhī Yū`adūna Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés ! فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
1 Wa Aţ-Ţūri Par At-Tûr ! وَٱلطُّورِ
2 Wa Kitābin Masţūrin Et par un Livre écrit وَكِتَٰبٍۢ مَّسْطُورٍۢ
3 Fī Raqqin Manshūrin sur un parchemin déployé ! فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ
4 Wa Al-Bayti Al-Ma`mūri Et par la Maison peuplée ! وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ
5 Wa As-Saqfi Al-Marfū`i Et par la Voûte élevée ! وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ
6 Wa Al-Baĥri Al-Masjūri Et par la Mer portée à ébullition ! (au Jour dernier) وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ
7 'Inna `Adhāba Rabbika Lawāqi`un Le châtiment de ton Seigneur aura lieu inévitablement. إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌۭ
8 Mā Lahu Min Dāfi`in Nul ne pourra le repousser. مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ
9 Yawma Tamūru As-Samā'u Mawrāan Le jour où le ciel sera agité d'un tourbillonnement, يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا
10 Wa Tasīru Al-Jibālu Sayrāan et les montagnes se mettront en marche. وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا
11 Fawaylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Ce jour-là, malheur à ceux qui traitent (les signes d'Allah) de mensonges, فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
12 Al-Ladhīna Hum Fī Khawđin Yal`abūna ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ
13 Yawma Yuda``ūna 'Ilá Nāri Jahannama Da``āan le jour où ils seront brutalement poussés au feu de l'Enfer: يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
14 Hadhihi An-Nāru Allatī Kuntum Bihā Tukadhibūna Voilà le feu que vous traitiez de mensonge. هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
15 'Afasiĥrun Hādhā 'Am 'Antum Lā Tubşirūna Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ? أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
16 Aşlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā'un `Alaykum 'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna Brûlez dedans ! Supportez ou ne supportez pas, ce sera égal pour vous: vous n'êtes rétribués que selon ce que vous faisiez. ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
17 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices, إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَعِيمٍۢ
18 Fākihīna Bimā 'Ātāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adhāba Al-Jaĥīmi se réjouissant de ce que leur Seigneur leur aura donné, et leur Seigneur les aura protégés du châtiment de la Fournaise. فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
19 Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna « En récompense de ce que vous faisiez, mangez et buvez en toute sérénité, كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
20 Muttaki'īna `Alá Sururin Maşfūfatin Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin accoudés sur des lits bien rangés », et Nous leur ferons épouser des houris aux grands yeux noirs, مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍۢ
21 Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Attaba`at/hum Dhurrīyatuhum Bi'īmānin 'Alĥaqnā Bihim Dhurrīyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min Shay'in Kullu Amri'in Bimā Kasaba Rahīnun Ceux qui auront cru et que leurs descendants auront suivis dans la foi, Nous ferons que leurs descendants les rejoignent. Et Nous ne diminuerons en rien le mérite de leurs œuvres, chacun étant tenu responsable de ce qu'il aura acquis. وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ
22 Wa 'Amdadnāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimmā Yashtahūna Nous les pourvoirons abondamment des fruits et des viandes qu'ils désireront. وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
23 Yatanāza`ūna Fīhā Ka'sāan Lā Laghwun Fīhā Wa Lā Ta'thīmun Là, ils se passeront les uns les autres une coupe qui ne provoquera ni vanité ni incrimination. يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ
24 Wa Yaţūfu `Alayhim Ghilmānun Lahum Ka'annahum Lu'ulu'uun Maknūnun Et parmi eux circuleront des garçons à leur service, pareils à des perles bien conservées. ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ
25 Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna Et ils se tourneront les uns vers les autres s'interrogeant; وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
26 Qālū 'Innā Kunnā Qablu Fī 'Ahlinā Mushfiqīna Ils diront: « Nous vivions au milieu des nôtres dans la crainte [d'Allah]; قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
27 Famanna Allāhu `Alaynā Wa Waqānā `Adhāba As-Samūmi Puis Allah nous a favorisés et protégés du châtiment du Samûm. فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
28 'Innā Kunnā Min Qablu Nad`ūhu 'Innahu Huwa Al-Barru Ar-Raĥīmu Antérieurement, nous L'invoquions. C'est Lui certes, le Charitable, le Très Miséricordieux. » إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ
29 Fadhakkir Famā 'Anta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Majnūnin Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ
30 'Am Yaqūlūna Shā`irun Natarabbaşu Bihi Rayba Al-Manūni Ou bien ils disent: « C'est un poète ! Attendons pour lui le coup de la mort. » أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ
31 Qul Tarabbaşū Fa'innī Ma`akum Mina Al-Mutarabbişīna Dis: « Attendez ! Je suis avec vous parmi ceux qui attendent. » قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
32 'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadhā 'Am Hum Qawmun Ţāghūna Est-ce leur raison qui leur commande cela ? Ou sont-ils des gens outranciers ? أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ
33 'Am Yaqūlūna Taqawwalahu Bal Lā Yu'uminūna Ou bien ils disent: « Il l'a inventé lui-même ? » Non... mais ils ne croient pas. أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
34 Falya'tū Biĥadīthin Mithlihi 'In Kānū Şādiqīna Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques. فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
35 'Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna Ont-ils été créés à partir de rien ou sont-ils eux les créateurs ? أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ
36 'Am Khalaqū As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bal Lā Yūqinūna Ou ont-ils créé les cieux et la terre ? Mais ils n'ont plutôt aucune conviction. أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ
37 'Am `Indahum Khazā'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musayţirūna Possèdent-ils les trésors de ton Seigneur ? Ou sont-ils eux les maîtres souverains ? أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
38 'Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin Ont-ils une échelle d'où ils écoutent ? Que celui des leurs qui reste à l'écoute apporte une preuve évidente ! أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
39 'Am Lahu Al-Banātu Wa Lakumu Al-Banūna [Allah] aurait-Il les filles, tandis que vous, les fils ? أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ
40 'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette ? أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
41 'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna Ou bien détiennent-ils l'Inconnaissable pour le mentionner par écrit ? أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
42 'Am Yurīdūna Kaydāan Fa-Al-Ladhīna Kafarū Humu Al-Makīdūna Ou cherchent-ils un stratagème ? Mais ce sont ceux qui ont mécru qui sont victimes de leur propre stratagème. أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ
43 'Am Lahum 'Ilahun Ghayru Allāhi Subĥāna Allāhi `Ammā Yushrikūna Ou ont-ils une autre divinité à part Allah ? Qu'Allah soit glorifié et purifié de tout ce qu'ils associent ! أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
44 Wa 'In Yaraw Kisfāan Mina As-Samā'i Sāqiţāan Yaqūlū Saĥābun Markūmun Et s'ils voient tomber des fragments du ciel, ils disent: « Ce sont des nuages superposés. » وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ
45 Fadharhum Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Fīhi Yuş`aqūna Laisse-les donc, jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour où ils seront foudroyés, فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ
46 Yawma Lā Yughnī `Anhum Kayduhum Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
47 Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna Les injustes auront un châtiment préalable. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
48 Wa Aşbir Liĥukmi Rabbika Fa'innaka Bi'a`yuninā Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Ĥīna Taqūmu Et supporte patiemment la décision de ton Seigneur. Car en vérité, tu es sous Nos yeux. Et célèbre la gloire de ton Seigneur quand tu te lèves; وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
49 Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Idbāra An-Nujūmi Glorifie-Le une partie de la nuit et au déclin des étoiles. وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ
1 Wa An-Najmi 'Idhā Hawá Par l'étoile à son déclin ! وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
2 Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
3 Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá et il ne prononce rien sous l'effet de la passion; وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
4 'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée. إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
5 `Allamahu Shadīdu Al-Quwá Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse, عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
6 Dhū Mirratin Fāstawá doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique], ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ
7 Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá alors qu'il se trouvait à l'horizon supérieur. وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
8 Thumma Danā Fatadallá Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas, ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
9 Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore. فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
10 Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla. فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
11 Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á Le cÅ“ur n'a pas menti en ce qu'il a vu. مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
12 'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará Lui contestez-vous donc ce qu'il voit ? أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
13 Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente, وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
14 `Inda Sidrati Al-Muntahá près de la Sidrat-ul-Muntahâ, عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
15 `Indahā Jannatu Al-Ma'wá près d'elle se trouve le jardin de Ma'wa : عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
16 'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait. إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
17 Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá La vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
18 Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
19 'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
20 Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá ainsi que Manât, cette troisième autre ? وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
21 'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ? أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
22 Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá Que voilà donc un partage injuste ! تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
23 'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres. Allah n'a fait descendre aucune preuve à leur sujet. Ils ne suivent que la conjecture et les passions de [leurs] âmes, alors que la guidée leur est venue de leur Seigneur. إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
24 'Am Lil'insāni Mā Tamanná Ou bien l'homme aura-t-il tout ce qu'il désire ? أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
25 Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá À Allah appartiennent la vie future et la vie d'ici-bas. فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
26 Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée. ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
27 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes, إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
28 Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité. وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
29 Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Ecarte-toi donc, de celui qui tourne le dos à Notre rappel et qui ne désire que la vie présente. فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
30 Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá Voilà toute la portée de leur savoir. Certes ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît parfaitement qui est bien guidé. ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
31 Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná À Allah appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre afin qu'Il rétribue ceux qui font le mal selon ce qu'ils œuvrent, et récompense ceux qui font le bien par la meilleure [récompense], وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
32 Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá ceux qui évitent les plus grands péchés ainsi que les turpitudes et [qui ne commettent] que des fautes légères. Certes, le pardon de Ton Seigneur est immense. C'est Lui qui vous connaît le mieux quand Il vous a produits de terre, et aussi quand vous étiez des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vantez pas vous-mêmes votre pureté; c'est Lui qui connaît mieux ceux qui [Le] craignent. ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
33 'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá Vois-tu celui qui s'est détourné, أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
34 Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá donné peu et a [finalement] cessé de donner ? وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
35 'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará Détient-il la science de l'Inconnaissable en sorte qu'il voit ? أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
36 'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Musa (Moïse) أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
37 Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá et celles d'Ibrahim (Abraham) qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre] وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
38 'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui, أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
39 Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts; وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
40 Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá et que son effort, en vérité, lui sera présenté (le jour du Jugement). وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
41 Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá Ensuite il en sera récompensé pleinement, ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
42 Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur, وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
43 Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká et que c'est Lui qui a fait rire et qui a fait pleurer, وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
44 Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā et que c'est Lui qui a fait mourir et qui a ramené à la vie, وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
45 Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá et que c'est Lui qui a créé les deux éléments de couple, le mâle et la femelle, وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
46 Min Nuţfatin 'Idhā Tumná d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
47 Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá et que la seconde création Lui incombe, وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
48 Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir. وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
49 Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius, وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
50 Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Ad, وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
51 Wa Thamūda Famā 'Abqá ainsi que les Thamud, et Il fit que rien n'en subsistât, وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
52 Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá ainsi que le peuple de Nuh (Noé) antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
53 Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá de même qu'Il anéantit les villes renversées. وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
54 Faghashāhā Mā Ghashá Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit. فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
55 Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute ? فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
56 Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens: هَٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
57 'Azifati Al-'Āzifahu l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche. أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ
58 Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler. لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
59 'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna Quoi ! Vous étonnez-vous de ce discours (le Coran) ? أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
60 Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point ? وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
61 Wa 'Antum Sāmidūna Absorbés [que vous êtes] par votre distraction. وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ
62 Fāsjudū Lillāhi Wa A`budū Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le. فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
1 Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru L'Heure approche et la Lune s'est fendue. ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
2 Wa 'In Yaraw 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent: « Une magie persistante. » وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
3 Wa Kadhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]. وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
4 Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal); وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
6 Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
7 Khusha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées, خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
8 Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront: « Voilà un jour difficile. » مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
9 Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira Avant eux, le peuple de Nuh (Noé) avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent: « C'est un possédé ! » et il fut repoussé. ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
10 Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir Il invoqua donc son Seigneur: « Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause). » فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
11 Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle, فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
12 Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]. وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
13 Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche], وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
14 Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Nuh]. تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
16 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
17 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
18 Kadhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Les 'Ad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
19 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable; إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
20 Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
21 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ? فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
22 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
23 Kadhabat Thamūdu Bin-Nudhuri Les Thamud ont traité de mensonges les avertissements. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
24 Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin Ils dirent: « Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie. فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ
25 'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil. » أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
26 Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhābu Al-'Ashiru Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil. سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
27 'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient. إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
28 Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
29 Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua. فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
30 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ? فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
31 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri Nous lachâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable. إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
32 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
33 Kadhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri Le peuple de Lut (Loth) traita de mensonges les avertissements. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
34 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin Nous lachâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lut (Loth) que Nous sauvâmes avant l'aube, إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ
35 Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara à titre de bienfait de Notre part: ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant. نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
36 Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
37 Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux: « Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. » وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
38 Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
39 Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements. فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
40 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la méditation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
41 Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru Les avertissements vinrent certes, aux gens de Fir'awn (Pharaon). وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
42 Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent. كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
43 'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
44 'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun Ou bien ils disent: « Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons. » أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
45 Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront. سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
46 Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère. بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
47 'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie. إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
48 Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira): « Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]. » يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
49 'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin Nous avons créé toute chose avec mesure, إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ
50 Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'Å“il. وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
51 Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin En effet, Nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
52 Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres, وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
53 Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun et tout fait, petit et grand, est consigné. وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
54 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux, إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
55 Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent. فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ