Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
1 Tabāraka Al-Ladhī Biyadihi Al-Mulku Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent. تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
2 Al-Ladhī Khalaqa Al-Mawta Wa Al-Ĥayāata Liyabluwakum 'Ayyukum 'Aĥsanu `Amalāan Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ghafūru Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur. ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
3 Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Ţibāqāan Mā Tará Fī Khalqi Ar-Raĥmāni Min Tafāwutin Fārji`i Al-Başara Hal Tará Min Fuţūrin Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque ? ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
4 Thumma Arji`i Al-Başara Karratayni Yanqalib 'Ilayka Al-Başaru Khāsi'āan Wa Huwa Ĥasīrun Puis, retourne ton regard à deux fois: le regard te reviendra humilié et frustré. ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
5 Wa Laqad Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ja`alnāhā Rujūmāan Lilshayāţīni Wa 'A`tadnā Lahum `Adhāba As-Sa`īri Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise. وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
6 Wa Lilladhīna Kafarū Birabbihim `Adhābu Jahannama Wa Bi'sa Al-Maşīru Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination ! وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
7 'Idhā 'Ulqū Fīhā Sami`ū Lahā Shahīqāan Wa Hiya Tafūru Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu'il bouillonne. إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
8 Takādu Tamayyazu Mina Al-Ghayži Kullamā 'Ulqiya Fīhā Fawjun Sa'alahum Khazanatuhā 'Alam Ya'tikum Nadhīrun Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent: « Quoi ! Ne vous est-il pas venu d'avertisseur ? » تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
9 Qālū Balá Qad Jā'anā Nadhīrun Fakadhabnā Wa Qulnā Mā Nazzala Allāhu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Kabīrin Ils dirent: « Mais si ! Un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit: Allah n'a rien fait descendre: vous n'êtes que dans un grand égarement ». قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
10 Wa Qālū Law Kunnā Nasma`u 'Aw Na`qilu Mā Kunnā Fī 'Aşĥābi As-Sa`īri Et ils dirent: « Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise. » وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
11 Fā`tarafū Bidhanbihim Fasuĥqāan Li'şĥābi As-Sa`īri Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais. فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
12 'Inna Al-Ladhīna Yakhshawna Rabbahum Bil-Ghaybi Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun Kabīrun Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense. إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
13 Wa 'Asirrū Qawlakum 'Aw Ajharū Bihi 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines. وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
14 'Alā Ya`lamu Man Khalaqa Wa Huwa Al-Laţīfu Al-Khabīru Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur. أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
15 Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Dhalūlāan Fāmshū Fī Manākibihā Wa Kulū Min Rizqihi Wa 'Ilayhi An-Nushūru C'est Lui qui vous a soumis la terre: parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu'Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection. هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
16 'A'amintum Man Fī As-Samā'i 'An Yakhsifa Bikumu Al-'Arđa Fa'idhā Hiya Tamūru Êtes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre ? Et voici qu'elle tremble ! ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
17 'Am 'Amintum Man Fī As-Samā'i 'An Yursila `Alaykum Ĥāşibāan Fasata`lamūna Kayfa Nadhīri Ou êtes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement. أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
18 Wa Laqad Kadhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Fakayfa Kāna Nakīri En effet, ceux d'avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation ! وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
19 'Awalam Yaraw 'Ilá Aţ-Ţayri Fawqahum Şāffātin Wa Yaqbiđna Mā Yumsikuhunna 'Illā Ar-Raĥmānu 'Innahu Bikulli Shay'in Başīrun N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant. أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
20 'Amman Hādhā Al-Ladhī Huwa Jundun Lakum Yanşurukum Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ini Al-Kāfirūna 'Illā Fī Ghurūrin Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète. أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
21 'Amman Hādhā Al-Ladhī Yarzuqukum 'In 'Amsaka Rizqahu Bal Lajjū Fī `Utūwin Wa Nufūrin Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion. أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
22 'Afaman Yamshī Mukibbāan `Alá Wajhihi 'Ahdá 'Amman Yamshī Sawīyāan `Alá Şirāţin Mustaqīmin Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit. أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
23 Qul Huwa Al-Ladhī 'Ansha'akum Wa Ja`ala Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata Qalīlāan Mā Tashkurūna Dis: « C'est Lui qui vous a créés et vous a donné l'ouïe, les yeux et les cœurs. » Mais vous êtes rarement reconnaissants ! قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
24 Qul Huwa Al-Ladhī Dhara'akum Fī Al-'Arđi Wa 'Ilayhi Tuĥsharūna Dis: « C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés. » قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
25 Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna Et ils disent: « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? » وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
26 Qul 'Innamā Al-`Ilmu `Inda Allāhi Wa 'Innamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun Dis: « Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair. » قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
27 Falammā Ra'awhu Zulfatan Sī'at Wujūhu Al-Ladhīna Kafarū Wa Qīla Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tadda`ūna Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit: « Voilà ce que vous réclamiez. » فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
28 Qul 'Ara'aytum 'In 'Ahlakaniya Allāhu Wa Man Ma`ī 'Aw Raĥimanā Faman Yujīru Al-Kāfirīna Min `Adhābin 'Alīmin Dis: « Que vous en semble ? Qu'Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d'un châtiment douloureux ? » قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
29 Qul Huwa Ar-Raĥmānu 'Āmannā Bihi Wa `Alayhi Tawakkalnā Fasata`lamūna Man Huwa Fī Đalālin Mubīnin Dis: « C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident. » قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
30 Qul 'Ara'aytum 'In 'Aşbaĥa Mā'uukum Ghawrāan Faman Ya'tīkum Bimā'in Ma`īnin Dis: « Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l'eau de source ? » قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
1 Nūn Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna Nun. Par la plume et ce qu'ils écrivent ! نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
2 Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé. مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
3 Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
4 Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin Et tu es certes, d'une moralité éminente. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
5 Fasatubşiru Wa Yubşirūna Tu verras et ils verront فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
6 Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu qui d'entre vous a perdu la raison. بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
7 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
8 Falā Tuţi`i Al-Mukadhibīna N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge, فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
9 Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi. وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
10 Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable, وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
11 Hammāzin Mashā'in Binamīmin grand diffamateur, grand colporteur de médisance, هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
12 Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur, مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13 `Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin au cœur dur, et en plus de cela bâtard. عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
14 'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants. أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
15 'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna Quand Nos versets lui sont récités, il dit: « Des contes d'anciens. » إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
16 Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi Nous le marquerons sur le museau [nez]. سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
17 'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin, إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
18 Wa Lā Yastathnūna sans dire: « Si Allah le veut ». وَلَا يَسْتَثْنُونَ
19 Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient, فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
20 Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé. فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
21 Fatanādaw Muşbiĥīna Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres: فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
22 'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna « Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter. » أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
23 Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse: فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
24 'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun « Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui. » أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
25 Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir. وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
26 Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: « Vraiment, nous avons perdu notre chemin. فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
27 Bal Naĥnu Maĥrūmūna Ou plutôt nous sommes frustrés. » بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
28 Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna Le plus juste d'entre eux dit: « Ne vous avais-je pas dit: si seulement vous aviez rendu gloire à Allah ! » قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
29 Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna Ils dirent: « Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été des injustes. » قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
30 Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna Puis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
31 Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna Ils dirent: « Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles. قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
32 `Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur. » عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
33 Kadhālika Al-`Adhābu Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient ! كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
34 'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
35 'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ? أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
36 Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna Qu'avez-vous ? Comment jugez-vous ? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37 'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
38 'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ? إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
39 'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ? أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
40 Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun Demande-leur qui d'entre eux en est garant ? سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
41 'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés ? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques ! أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
42 Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas. يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
43 Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs ! خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
44 Fadharnī Wa Man Yukadhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas ! فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
45 Wa 'Umlī Lahum 'Inna Kaydī Matīnun Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr ! وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
46 'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette ? أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
47 'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges] ? أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
48 Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au Poisson [Yunus (Jonas)] qui appela (Allah) dans sa grande angoisse. فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
49 Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte, لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
50 Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien. فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
51 Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent: « Il est certes fou ! » وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
52 Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes ! وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
1 Al-Ĥāqqahu L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité] ٱلْحَآقَّةُ
2 Mā Al-Ĥāqqahu Qu'est-ce que l'inévitable ? مَا ٱلْحَآقَّةُ
3 Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqahu Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
4 Kadhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ahi Les Thamud et les 'Ad avaient traité de mensonge le cataclysme. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
5 Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyahi Quant aux Thamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
6 Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyahin Et quant aux 'Ad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
7 Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyahin qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
8 Fahal Tará Lahum Min Bāqiyahin En vois-tu le moindre vestige ? فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
9 Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ahi Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes. وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
10 Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan Rābiyahan Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
11 'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Fī Al-Jāriyahi C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
12 Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyahun afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
13 Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidahun Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe, فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
14 Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidahan et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup; وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
15 Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`ahu ce jour-là alors, l'Evénement se produira, فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
16 Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
17 Wa Al-Malaku `Alá 'Arjā'ihā Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyahun Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur. وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
18 Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyahun Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
19 Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: « Tenez ! Lisez mon livre. فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
20 'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah J'étais sûr d'y trouver mon compte. » إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
21 Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyahin Il jouira d'une vie agréable: فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
22 Fī Jannatin `Āliyahin dans un Jardin haut placé فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
23 Quţūfuhā Dāniyahun dont les fruits sont à portée de la main. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
24 Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Fī Al-'Ayyāmi Al-Khāliyahi « Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés. » كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
25 Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: « Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
26 Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh et ne pas avoir connu mon compte... وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
27 Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyaha Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive. يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
28 Mā 'Aghná `Annī Mālīh Ma fortune ne m'a servi à rien. مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
29 Halaka `Annī Sulţānīh Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! » هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
30 Khudhūhu Faghullūhu « Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan; خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
31 Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
32 Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhirā`āan Fāslukūhu puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ
33 'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
34 Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni Et n'incitait pas à nourrir le pauvre. وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
35 Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ
36 Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin ni d'autre nourriture que du pus, وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ
37 Lā Ya'kuluhu 'Illā Al-Khāţi'ūna que seuls les fautifs mangeront. » لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
38 Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna Mais non... Je jure par ce que vous voyez, فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
39 Wa Mā Lā Tubşirūna ainsi que par ce que vous ne voyez pas, وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
40 'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
41 Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin Qalīlāan Mā Tu'uminūna et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu, وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
42 Wa Lā Biqawli Kāhinin Qalīlāan Mā Tadhakkarūna ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
43 Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
44 Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées, وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
45 La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni Nous l'aurions saisi de la main droite, لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
46 Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
47 Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ
48 Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna C'est en vérité un rappel pour les pieux. وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
49 Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhibīna Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
50 Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
51 Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni c'est là la véritable certitude. وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
52 Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
1 Sa'ala Sā'ilun Bi`adhābin Wāqi`in Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
2 Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser, لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
3 Mina Allāhi Dhī Al-Ma`āriji et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension. مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
4 Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
5 Fāşbir Şabrāan Jamīlāan Supporte donc, d'une belle patience. فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
6 'Innahum Yarawnahu Ba`īdāan Ils le (le châtiment) voient bien loin, إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
7 Wa Narāhu Qarībāan alors que Nous le voyons bien proche, وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
8 Yawma Takūnu As-Samā'u Kālmuhli le jour où le ciel sera comme du métal en fusion يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
9 Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni et les montagnes comme de la laine, وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
10 Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami, وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
11 Yubaşşarūnahum Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants, يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
12 Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi sa compagne, son frère, وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
13 Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi même son clan qui lui donnait asile, وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
14 Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver. وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
15 Kallā 'Innahā Lažá Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
16 Nazzā`atan Lilshawá arrachant brutalement la peau du crâne. نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
17 Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallá Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait, تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
18 Wa Jama`a Fa'aw`á amassait et thésaurisait. وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
19 'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet]; ۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
20 'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan quand le malheur le touche, il est abattu; إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
21 Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur. وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
22 'Illā Al-Muşallīna Sauf ceux qui pratiquent la Salat إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
23 Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā'imūna qui sont assidus à leurs Salats, ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
24 Wa Al-Ladhīna Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat] وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
25 Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi pour le mendiant et le déshérité; لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
26 Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution, وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
27 Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
28 'Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma'mūnin car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
29 Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna et qui se maintiennent dans la chasteté وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
30 'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables, إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
31 Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
32 Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement; وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
33 Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna et qui témoignent de la stricte vérité, وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
34 Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna et qui sont réguliers dans leur Salat. وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
35 'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna Ceux-là seront honorés dans des Jardins. أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
36 Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
37 `Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli `Izīna de droite et de gauche, [venant] par bandes ? عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
38 'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ? أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
39 Kallā 'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna Mais non ! Nous les avons créés de ce qu'ils savent. كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
40 Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna Eh Non ! Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
41 `Alá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
42 Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait, فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
43 Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilá Nuşubin Yūfiđūna le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées; يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
44 Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait ! خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
1 'Innā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi 'An 'Andhir Qawmaka Min Qabli 'An Ya'tiyahum `Adhābun 'Alīmun Nous avons envoyé Nuh (Noé) vers son peuple: « Avertis ton peuple, avant que leur vienne un châtiment douloureux. » إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
2 Qāla Yā Qawmi 'Innī Lakum Nadhīrun Mubīnun Il [leur] dit: « Ô mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair, قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
3 'Ani A`budū Allāha Wa Attaqūhu Wa 'Aţī`ūni adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi, أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
4 Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yu'uakhkhirkum 'Ilá 'Ajalin Musammáan 'Inna 'Ajala Allāhi 'Idhā Jā'a Lā Yu'uakhkharu Law Kuntum Ta`lamūna pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez ! » يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
5 Qāla Rabbi 'Innī Da`awtu Qawmī Laylāan Wa Nahārāan Il dit: « Seigneur ! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour. قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا
6 Falam Yazid/hum Du`ā'ī 'Illā Firārāan Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite. فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا
7 Wa 'Innī Kullamā Da`awtuhum Litaghfira Lahum Ja`alū 'Aşābi`ahum Fī 'Ādhānihim Wa Astaghshaw Thiyābahum Wa 'Aşarrū Wa Astakbarū Astikbārāan Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux. وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
8 Thumma 'Innī Da`awtuhum Jihārāan Ensuite, je les ai appelés ouvertement. ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا
9 Thumma 'Innī 'A`lantu Lahum Wa 'Asrartu Lahum 'Isrārāan Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret. ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا
10 Faqultu Astaghfirū Rabbakum 'Innahu Kāna Ghaffārāan J'ai donc dit: « Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est grand Pardonneur, فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
11 Yursili As-Samā'a `Alaykum Midrārāan pour qu'Il vous envoie du ciel, des pluies abondantes, يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا
12 Wa Yumdidkum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Yaj`al Lakum Jannātin Wa Yaj`al Lakum 'Anhārāan et qu'Il vous accorde beaucoup de biens et d'enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières. وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًۭا
13 Mā Lakum Lā Tarjūna Lillāhi Waqārāan Qu'avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit, مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
14 Wa Qad Khalaqakum 'Aţwārāan alors qu'Il vous a créés par phases successives ? وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
15 'Alam Taraw Kayfa Khalaqa Allāhu Sab`a Samāwātin Ţibāqāan N'avez-vous pas vu comment Allah a créé sept cieux superposés أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
16 Wa Ja`ala Al-Qamara Fīhinna Nūrāan Wa Ja`ala Ash-Shamsa Sirājāan et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe ? وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا
17 Wa Allāhu 'Anbatakum Mina Al-'Arđi Nabātāan Et c'est Allah qui, de la terre, vous a fait croître comme des plantes, وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
18 Thumma Yu`īdukum Fīhā Wa Yukhrijukum 'Ikhrājāan puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement. ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا
19 Wa Allāhu Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Bisāţāan Et c'est Allah qui vous a fait de la terre un tapis, وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
20 Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses. » لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا
21 Qāla Nūĥun Rabbi 'Innahum `Aşawnī Wa Attaba`ū Man Lam Yazid/hu Māluhu Wa Waladuhu 'Illā Khasārāan Nuh (Noé) dit: « Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte. قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
22 Wa Makarū Makrāan Kubbārāan Ils ont ourdi un immense stratagème, وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا
23 Wa Qālū Lā Tadharunna 'Ālihatakum Wa Lā Tadharunna Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yaghūtha Wa Ya`ūqa Wa Nasrāan et ils ont dit: « N'abandonnez jamais vos divinités et n'abandonnez jamais Wadd, Suwa', Yaghut, Ya'uq et Nasr. » وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
24 Wa Qad 'Ađallū Kathīrāan Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Đalālāan Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement. وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا
25 Mimmā Khaţī'ātihim 'Ughriqū Fa'udkhilū Nārāan Falam Yajidū Lahum Min Dūni Allāhi 'Anşārāan À cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont pas trouvé en dehors d'Allah, de secoureurs. » مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا
26 Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan Et Nuh (Noé) dit: « Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle. وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
27 'Innaka 'In Tadharhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājirāan Kaffārāan Si Tu les laisses [en vie], ils égareront Tes serviteurs et n'engendreront que des pécheurs infidèles. إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا
28 Rabbi Aghfir Lī Wa Liwālidayya Wa Liman Dakhala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Tabārāan Seigneur ! Pardonne-moi, et à mes père et mère et à celui qui entre dans ma demeure croyant, ainsi qu'aux croyants et croyantes; et ne fais croître les injustes qu'en perdition. » رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا