Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AL-MULK · 431 versets · AL-MULK 67:1 -> AL-MURSALATE 77:50
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
1 Tabāraka Al-Ladhī Biyadihi Al-Mulku Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun Béni soit celui dans la main de qui est la royauté, et Il est Omnipotent. تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
2 Al-Ladhī Khalaqa Al-Mawta Wa Al-Ĥayāata Liyabluwakum 'Ayyukum 'Aĥsanu `Amalāan Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ghafūru Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver (et de savoir) qui de vous est le meilleur en œuvre, et c'est Lui le Puissant, le Pardonneur. ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
3 Al-Ladhī Khalaqa Sab`a Samāwātin Ţibāqāan Mā Tará Fī Khalqi Ar-Raĥmāni Min Tafāwutin Fārji`i Al-Başara Hal Tará Min Fuţūrin Celui qui a créé sept cieux superposés sans que tu voies de disproportion en la création du Tout Miséricordieux. Ramène [sur elle] le regard. Y vois-tu une brèche quelconque ? ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ
4 Thumma Arji`i Al-Başara Karratayni Yanqalib 'Ilayka Al-Başaru Khāsi'āan Wa Huwa Ĥasīrun Puis, retourne ton regard à deux fois: le regard te reviendra humilié et frustré. ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ
5 Wa Laqad Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bimaşābīĥa Wa Ja`alnāhā Rujūmāan Lilshayāţīni Wa 'A`tadnā Lahum `Adhāba As-Sa`īri Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise. وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلْنَٰهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَٰطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
6 Wa Lilladhīna Kafarū Birabbihim `Adhābu Jahannama Wa Bi'sa Al-Maşīru Ceux qui ont mécru à leur Seigneur auront le châtiment de l'Enfer. Et quelle mauvaise destination ! وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
7 'Idhā 'Ulqū Fīhā Sami`ū Lahā Shahīqāan Wa Hiya Tafūru Quand ils y seront jetés, ils lui entendront un gémissement, tandis qu'il bouillonne. إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ
8 Takādu Tamayyazu Mina Al-Ghayži Kullamā 'Ulqiya Fīhā Fawjun Sa'alahum Khazanatuhā 'Alam Ya'tikum Nadhīrun Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent: « Quoi ! Ne vous est-il pas venu d'avertisseur ? » تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ
9 Qālū Balá Qad Jā'anā Nadhīrun Fakadhabnā Wa Qulnā Mā Nazzala Allāhu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Kabīrin Ils dirent: « Mais si ! Un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit: Allah n'a rien fait descendre: vous n'êtes que dans un grand égarement ». قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ كَبِيرٍۢ
10 Wa Qālū Law Kunnā Nasma`u 'Aw Na`qilu Mā Kunnā Fī 'Aşĥābi As-Sa`īri Et ils dirent: « Si nous avions écouté ou raisonné, nous ne serions pas parmi les gens de la Fournaise. » وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
11 Fā`tarafū Bidhanbihim Fasuĥqāan Li'şĥābi As-Sa`īri Ils ont reconnu leur péché. Que les gens de la Fournaise soient anéantis à jamais. فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِّأَصْحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
12 'Inna Al-Ladhīna Yakhshawna Rabbahum Bil-Ghaybi Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun Kabīrun Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande récompense. إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ
13 Wa 'Asirrū Qawlakum 'Aw Ajharū Bihi 'Innahu `Alīmun Bidhāti Aş-Şudūri Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il connaît bien le contenu des poitrines. وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
14 'Alā Ya`lamu Man Khalaqa Wa Huwa Al-Laţīfu Al-Khabīru Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur. أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
15 Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Dhalūlāan Fāmshū Fī Manākibihā Wa Kulū Min Rizqihi Wa 'Ilayhi An-Nushūru C'est Lui qui vous a soumis la terre: parcourez donc ses grandes étendues. Mangez de ce qu'Il vous fournit. Vers Lui est la Résurrection. هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ
16 'A'amintum Man Fī As-Samā'i 'An Yakhsifa Bikumu Al-'Arđa Fa'idhā Hiya Tamūru Êtes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre ? Et voici qu'elle tremble ! ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ
17 'Am 'Amintum Man Fī As-Samā'i 'An Yursila `Alaykum Ĥāşibāan Fasata`lamūna Kayfa Nadhīri Ou êtes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres ? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement. أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ
18 Wa Laqad Kadhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Fakayfa Kāna Nakīri En effet, ceux d'avant eux avaient crié au mensonge. Quelle fut alors Ma réprobation ! وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
19 'Awalam Yaraw 'Ilá Aţ-Ţayri Fawqahum Şāffātin Wa Yaqbiđna Mā Yumsikuhunna 'Illā Ar-Raĥmānu 'Innahu Bikulli Shay'in Başīrun N'ont-ils pas vu les oiseaux au-dessus d'eux, déployant et repliant leurs ailes tour à tour ? Seul le Tout Miséricordieux les soutient. Car Il est sur toute chose, Clairvoyant. أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
20 'Amman Hādhā Al-Ladhī Huwa Jundun Lakum Yanşurukum Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ini Al-Kāfirūna 'Illā Fī Ghurūrin Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux ? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète. أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَٰفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ
21 'Amman Hādhā Al-Ladhī Yarzuqukum 'In 'Amsaka Rizqahu Bal Lajjū Fī `Utūwin Wa Nufūrin Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution ? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion. أَمَّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ
22 'Afaman Yamshī Mukibbāan `Alá Wajhihi 'Ahdá 'Amman Yamshī Sawīyāan `Alá Şirāţin Mustaqīmin Qui est donc mieux guidé ? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit. أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
23 Qul Huwa Al-Ladhī 'Ansha'akum Wa Ja`ala Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata Qalīlāan Mā Tashkurūna Dis: « C'est Lui qui vous a créés et vous a donné l'ouïe, les yeux et les cœurs. » Mais vous êtes rarement reconnaissants ! قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
24 Qul Huwa Al-Ladhī Dhara'akum Fī Al-'Arđi Wa 'Ilayhi Tuĥsharūna Dis: « C'est Lui qui vous a répandus sur la terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés. » قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
25 Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna Et ils disent: « À quand cette promesse si vous êtes véridiques ? » وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
26 Qul 'Innamā Al-`Ilmu `Inda Allāhi Wa 'Innamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun Dis: « Allah seul [en] a la connaissance. Et moi je ne suis qu'un avertisseur clair. » قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
27 Falammā Ra'awhu Zulfatan Sī'at Wujūhu Al-Ladhīna Kafarū Wa Qīla Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tadda`ūna Puis, quand ils verront (le châtiment) de près, les visages de ceux qui ont mécru seront affligés. Et il leur sera dit: « Voilà ce que vous réclamiez. » فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
28 Qul 'Ara'aytum 'In 'Ahlakaniya Allāhu Wa Man Ma`ī 'Aw Raĥimanā Faman Yujīru Al-Kāfirīna Min `Adhābin 'Alīmin Dis: « Que vous en semble ? Qu'Allah me fasse périr ainsi que ceux qui sont avec moi ou qu'Il nous fasse miséricorde, qui protégera alors les mécréants d'un châtiment douloureux ? » قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
29 Qul Huwa Ar-Raĥmānu 'Āmannā Bihi Wa `Alayhi Tawakkalnā Fasata`lamūna Man Huwa Fī Đalālin Mubīnin Dis: « C'est Lui, le Tout Miséricordieux. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident. » قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
30 Qul 'Ara'aytum 'In 'Aşbaĥa Mā'uukum Ghawrāan Faman Ya'tīkum Bimā'in Ma`īnin Dis: « Que vous en semble ? Si votre eau était absorbée au plus profond de la terre, qui donc vous apporterait de l'eau de source ? » قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
1 Nūn Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna Nun. Par la plume et ce qu'ils écrivent ! نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
2 Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin Tu (Muhammad) n'es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé. مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ
3 Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin Et il y aura pour toi certes, une récompense jamais interrompue. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
4 Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin Et tu es certes, d'une moralité éminente. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
5 Fasatubşiru Wa Yubşirūna Tu verras et ils verront فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
6 Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu qui d'entre vous a perdu la raison. بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
7 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui s'égarent de Son chemin, et Il connaît mieux ceux qui suivent la bonne voie. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
8 Falā Tuţi`i Al-Mukadhibīna N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge, فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
9 Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin qu'ils transigent avec toi. وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
10 Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin Et n'obéis à aucun grand jureur, méprisable, وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ
11 Hammāzin Mashā'in Binamīmin grand diffamateur, grand colporteur de médisance, هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ
12 Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin grand empêcheur du bien, transgresseur, grand pécheur, مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13 `Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin au cœur dur, et en plus de cela bâtard. عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
14 'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants. أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ
15 'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna Quand Nos versets lui sont récités, il dit: « Des contes d'anciens. » إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
16 Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi Nous le marquerons sur le museau [nez]. سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
17 'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna Nous les avons éprouvés comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui avaient juré d'en faire la récolte au matin, إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
18 Wa Lā Yastathnūna sans dire: « Si Allah le veut ». وَلَا يَسْتَثْنُونَ
19 Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient, فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
20 Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi et le matin, ce fut comme si tout avait été rasé. فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
21 Fatanādaw Muşbiĥīna Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres: فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
22 'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna « Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter. » أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
23 Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna Ils allèrent donc, tout en parlant entre eux à voix basse: فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ
24 'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun « Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui. » أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
25 Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir. وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
26 Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: « Vraiment, nous avons perdu notre chemin. فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
27 Bal Naĥnu Maĥrūmūna Ou plutôt nous sommes frustrés. » بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
28 Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna Le plus juste d'entre eux dit: « Ne vous avais-je pas dit: si seulement vous aviez rendu gloire à Allah ! » قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
29 Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna Ils dirent: « Gloire à notre Seigneur ! Oui, nous avons été des injustes. » قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
30 Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna Puis ils s'adressèrent les uns aux autres, se faisant des reproches. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَٰوَمُونَ
31 Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna Ils dirent: « Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles. قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
32 `Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur. » عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
33 Kadhālika Al-`Adhābu Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna Tel fut le châtiment; et le châtiment de l'au-delà est plus grand encore, si seulement ils savaient ! كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
34 'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi Les pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins du délice. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
35 'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ? أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
36 Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna Qu'avez-vous ? Comment jugez-vous ? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37 'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ
38 'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna qu'en vérité vous obtiendrez tout ce que vous désirez ? إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
39 'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati 'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusqu'au Jour de la Résurrection, Nous engageant à vous donner ce que vous décidez ? أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
40 Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun Demande-leur qui d'entre eux en est garant ? سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
41 'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés ? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques ! أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
42 Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas. يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
43 Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs ! خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ
44 Fadharnī Wa Man Yukadhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas ! فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
45 Wa 'Umlī Lahum 'Inna Kaydī Matīnun Et Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr ! وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
46 'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi d'une lourde dette ? أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ
47 'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges] ? أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
48 Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au Poisson [Yunus (Jonas)] qui appela (Allah) dans sa grande angoisse. فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ
49 Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté honni sur une terre déserte, لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ
50 Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna Puis son Seigneur l'élut et le désigna au nombre des gens de bien. فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
51 Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent: « Il est certes fou ! » وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
52 Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna Et ce n'est qu'un Rappel, adressé aux mondes ! وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
1 Al-Ĥāqqahu L'inévitable [l'Heure qui montre la vérité] ٱلْحَآقَّةُ
2 Mā Al-Ĥāqqahu Qu'est-ce que l'inévitable ? مَا ٱلْحَآقَّةُ
3 Wa Mā 'Adrāka Mā Al-Ĥāqqahu Et qui te dira ce que c'est que l'inévitable ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
4 Kadhabat Thamūdu Wa `Ādun Bil-Qāri`ahi Les Thamud et les 'Ad avaient traité de mensonge le cataclysme. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
5 Fa'ammā Thamūdu Fa'uhlikū Biţ-Ţāghiyahi Quant aux Thamud, ils furent détruits par le [bruit] excessivement fort. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
6 Wa 'Ammā `Ādun Fa'uhlikū Birīĥin Şarşarin `Ātiyahin Et quant aux 'Ad, ils furent détruits par un vent mugissant et furieux وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ
7 Sakhkharahā `Alayhim Sab`a Layālin Wa Thamāniyata 'Ayyāmin Ĥusūmāan Fatará Al-Qawma Fīhā Şar`á Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Khāwiyahin qu'[Allah] déchaîna contre eux pendant sept nuits et huit jours consécutifs; tu voyais alors les gens renversés par terre comme des souches de palmiers évidées. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ
8 Fahal Tará Lahum Min Bāqiyahin En vois-tu le moindre vestige ? فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ
9 Wa Jā'a Fir`awnu Wa Man Qablahu Wa Al-Mu'utafikātu Bil-Khāţi'ahi Pharaon et ceux qui vécurent avant lui ainsi que les Villes renversées, commirent des fautes. وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
10 Fa`aşaw Rasūla Rabbihim Fa'akhadhahum 'Akhdhatan Rābiyahan Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً
11 'Innā Lammā Ţaghá Al-Mā'u Ĥamalnākum Fī Al-Jāriyahi C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
12 Linaj`alahā Lakum Tadhkiratan Wa Ta`iyahā 'Udhunun Wā`iyahun afin d'en faire pour vous un rappel que toute oreille fidèle conserve. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَٰعِيَةٌۭ
13 Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Nafkhatun Wāĥidahun Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe, فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
14 Wa Ĥumilati Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Fadukkatā Dakkatan Wāĥidahan et que la terre et les montagnes seront soulevées puis tassées d'un seul coup; وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ
15 Fayawma'idhin Waqa`ati Al-Wāqi`ahu ce jour-là alors, l'Evénement se produira, فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
16 Wa Anshaqqati As-Samā'u Fahiya Yawma'idhin Wa Ahiyahun et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ
17 Wa Al-Malaku `Alá 'Arjā'ihā Wa Yaĥmilu `Arsha Rabbika Fawqahum Yawma'idhin Thamāniyahun Et sur ses côtés [se tiendront] les Anges, tandis que huit, ce jour-là, porteront au-dessus d'eux le Trône de ton Seigneur. وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَٰنِيَةٌۭ
18 Yawma'idhin Tu`rađūna Lā Takhfá Minkum Khāfiyahun Ce jour-là vous serez exposés; et rien de vous ne sera caché. يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ
19 Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Fayaqūlu Hā'uum Aqra'ū Kitābī Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main droite, il dira: « Tenez ! Lisez mon livre. فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ
20 'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah J'étais sûr d'y trouver mon compte. » إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ
21 Fahuwa Fī `Īshatin Rāđiyahin Il jouira d'une vie agréable: فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ
22 Fī Jannatin `Āliyahin dans un Jardin haut placé فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
23 Quţūfuhā Dāniyahun dont les fruits sont à portée de la main. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ
24 Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā 'Aslaftum Fī Al-'Ayyāmi Al-Khāliyahi « Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés. » كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
25 Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Bishimālihi Fayaqūlu Yā Laytanī Lam 'Ūta Kitābīh Quant à celui à qui on aura remis le Livre en sa main gauche, il dira: « Hélas pour moi ! J'aurai souhaité qu'on ne m'ait pas remis mon livre, وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ
26 Wa Lam 'Adri Mā Ĥisābīh et ne pas avoir connu mon compte... وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
27 Yā Laytahā Kānati Al-Qāđiyaha Hélas, comme j'aurai souhaité que [ma première mort] fût la définitive. يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
28 Mā 'Aghná `Annī Mālīh Ma fortune ne m'a servi à rien. مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
29 Halaka `Annī Sulţānīh Mon autorité est anéantie et m'a quitté ! » هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ
30 Khudhūhu Faghullūhu « Saisissez-le ! Puis, mettez-lui un carcan; خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
31 Thumma Al-Jaĥīma Şallūhu ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
32 Thumma Fī Silsilatin Dhar`uhā Sab`ūna Dhirā`āan Fāslukūhu puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ
33 'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
34 Wa Lā Yaĥuđđu `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni Et n'incitait pas à nourrir le pauvre. وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
35 Falaysa Lahu Al-Yawma Hāhunā Ĥamīmun Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌۭ
36 Wa Lā Ţa`āmun 'Illā Min Ghislīnin ni d'autre nourriture que du pus, وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ
37 Lā Ya'kuluhu 'Illā Al-Khāţi'ūna que seuls les fautifs mangeront. » لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ
38 Falā 'Uqsimu Bimā Tubşirūna Mais non... Je jure par ce que vous voyez, فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
39 Wa Mā Lā Tubşirūna ainsi que par ce que vous ne voyez pas, وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
40 'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin que ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
41 Wa Mā Huwa Biqawli Shā`irin Qalīlāan Mā Tu'uminūna et que ce n'est pas la parole d'un poète; mais vous ne croyez que très peu, وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ
42 Wa Lā Biqawli Kāhinin Qalīlāan Mā Tadhakkarūna ni la parole d'un devin, mais vous vous rappelez bien peu. وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ
43 Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna C'est une révélation du Seigneur de l'Univers. تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
44 Wa Law Taqawwala `Alaynā Ba`đa Al-'Aqāwīli Et s'il avait forgé quelques paroles qu'ils Nous avait attribuées, وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
45 La'akhadhnā Minhu Bil-Yamīni Nous l'aurions saisi de la main droite, لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
46 Thumma Laqaţa`nā Minhu Al-Watīna ensuite, Nous lui aurions tranché l'aorte. ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
47 Famā Minkum Min 'Aĥadin `Anhu Ĥājizīna Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ
48 Wa 'Innahu Latadhkiratun Lilmuttaqīna C'est en vérité un rappel pour les pieux. وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
49 Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhibīna Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur; وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
50 Wa 'Innahu Laĥasratun `Alá Al-Kāfirīna mais en vérité, ce sera un sujet de regret pour les mécréants, وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
51 Wa 'Innahu Laĥaqqu Al-Yaqīni c'est là la véritable certitude. وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
52 Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand ! فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
1 Sa'ala Sā'ilun Bi`adhābin Wāqi`in Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ
2 Lilkāfiryna Laysa Lahu Dāfi`un pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser, لِّلْكَٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ
3 Mina Allāhi Dhī Al-Ma`āriji et qui vient d'Allah, le Maître des voies d'ascension. مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
4 Ta`ruju Al-Malā'ikatu Wa Ar-Rūĥu 'Ilayhi Fī Yawmin Kāna Miqdāruhu Khamsīna 'Alfa Sanahin Les Anges ainsi que l'Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans. تَعْرُجُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ
5 Fāşbir Şabrāan Jamīlāan Supporte donc, d'une belle patience. فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا
6 'Innahum Yarawnahu Ba`īdāan Ils le (le châtiment) voient bien loin, إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا
7 Wa Narāhu Qarībāan alors que Nous le voyons bien proche, وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا
8 Yawma Takūnu As-Samā'u Kālmuhli le jour où le ciel sera comme du métal en fusion يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
9 Wa Takūnu Al-Jibālu Kāl`ihni et les montagnes comme de la laine, وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
10 Wa Lā Yas'alu Ĥamīmun Ĥamīmāan où nul ami dévoué ne s'enquerra d'un ami, وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا
11 Yubaşşarūnahum Yawaddu Al-Mujrimu Law Yaftadī Min `Adhābi Yawmi'idhin Bibanīhi bien qu'ils se voient l'un l'autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants, يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
12 Wa Şāĥibatihi Wa 'Akhīhi sa compagne, son frère, وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
13 Wa Faşīlatihi Allatī Tu'uwyhi même son clan qui lui donnait asile, وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
14 Wa Man Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Yunjīhi et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver. وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
15 Kallā 'Innahā Lažá Mais rien [ne le sauvera]. [L'Enfer] est un brasier كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
16 Nazzā`atan Lilshawá arrachant brutalement la peau du crâne. نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ
17 Tad`ū Man 'Adbara Wa Tawallá Il appellera celui qui tournait le dos et s'en allait, تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
18 Wa Jama`a Fa'aw`á amassait et thésaurisait. وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
19 'Inna Al-'Insāna Khuliqa Halū`āan Oui, l'homme a été créé instable [très inquiet]; ۞ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
20 'Idhā Massahu Ash-Sharru Jazū`āan quand le malheur le touche, il est abattu; إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا
21 Wa 'Idhā Massahu Al-Khayru Manū`āan et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur. وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
22 'Illā Al-Muşallīna Sauf ceux qui pratiquent la Salat إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
23 Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Dā'imūna qui sont assidus à leurs Salats, ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
24 Wa Al-Ladhīna Fī 'Amwālihim Ĥaqqun Ma`lūmun et sur les biens desquels il y a un droit bien déterminé [la Zakat] وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ
25 Lilssā'ili Wa Al-Maĥrūmi pour le mendiant et le déshérité; لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
26 Wa Al-Ladhīna Yuşaddiqūna Biyawmi Ad-Dīni et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution, وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
27 Wa Al-Ladhīna Hum Min `Adhābi Rabbihim Mushfiqūna et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
28 'Inna `Adhāba Rabbihim Ghayru Ma'mūnin car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
29 Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna et qui se maintiennent dans la chasteté وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَٰفِظُونَ
30 'Illā `Alá 'Azwājihim 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna et n'ont de rapports qu'avec leurs épouses ou les esclaves qu'ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables, إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
31 Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs; فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
32 Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement; وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
33 Wa Al-Ladhīna Hum Bishahādātihim Qā'imūna et qui témoignent de la stricte vérité, وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
34 Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalātihim Yuĥāfižūna et qui sont réguliers dans leur Salat. وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
35 'Ūlā'ika Fī Jannātin Mukramūna Ceux-là seront honorés dans des Jardins. أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
36 Famāli Al-Ladhīna Kafarū Qibalaka Muhţi`īna Qu'ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu, فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
37 `Ani Al-Yamīni Wa `Ani Ash-Shimāli `Izīna de droite et de gauche, [venant] par bandes ? عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
38 'Ayaţma`u Kullu Amri'in Minhum 'An Yudkhala Jannata Na`īmin Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices ? أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ
39 Kallā 'Innā Khalaqnāhum Mimmā Ya`lamūna Mais non ! Nous les avons créés de ce qu'ils savent. كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
40 Falā 'Uqsimu Birabbi Al-Mashāriqi Wa Al-Maghāribi 'Innā Laqādirūna Eh Non ! Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
41 `Alá 'An Nubaddila Khayrāan Minhum Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
42 Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna Laisse-les donc s'enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu'à ce qu'ils rencontrent leur jour dont on les menaçait, فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
43 Yawma Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Sirā`āan Ka'annahum 'Ilá Nuşubin Yūfiđūna le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s'ils couraient vers des pierres dressées; يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ
44 Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun Dhālika Al-Yawmu Al-Ladhī Kānū Yū`adūna leurs yeux seront abaissés, l'avilissement les couvrira. C'est cela le jour dont on les menaçait ! خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
1 'Innā 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi 'An 'Andhir Qawmaka Min Qabli 'An Ya'tiyahum `Adhābun 'Alīmun Nous avons envoyé Nuh (Noé) vers son peuple: « Avertis ton peuple, avant que leur vienne un châtiment douloureux. » إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
2 Qāla Yā Qawmi 'Innī Lakum Nadhīrun Mubīnun Il [leur] dit: « Ô mon peuple, je suis vraiment pour vous, un avertisseur clair, قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
3 'Ani A`budū Allāha Wa Attaqūhu Wa 'Aţī`ūni adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi, أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
4 Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yu'uakhkhirkum 'Ilá 'Ajalin Musammáan 'Inna 'Ajala Allāhi 'Idhā Jā'a Lā Yu'uakhkharu Law Kuntum Ta`lamūna pour qu'Il vous pardonne vos péchés et qu'Il vous donne un délai jusqu'à un terme fixé. Mais quand vient le terme fixé par Allah, il ne saurait être différé si vous saviez ! » يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
5 Qāla Rabbi 'Innī Da`awtu Qawmī Laylāan Wa Nahārāan Il dit: « Seigneur ! J'ai appelé mon peuple, nuit et jour. قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا
6 Falam Yazid/hum Du`ā'ī 'Illā Firārāan Mais mon appel n'a fait qu'accroître leur fuite. فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا
7 Wa 'Innī Kullamā Da`awtuhum Litaghfira Lahum Ja`alū 'Aşābi`ahum Fī 'Ādhānihim Wa Astaghshaw Thiyābahum Wa 'Aşarrū Wa Astakbarū Astikbārāan Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux. وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
8 Thumma 'Innī Da`awtuhum Jihārāan Ensuite, je les ai appelés ouvertement. ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا
9 Thumma 'Innī 'A`lantu Lahum Wa 'Asrartu Lahum 'Isrārāan Puis, je leur ai fait des proclamations publiques, et des confidences en secret. ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا
10 Faqultu Astaghfirū Rabbakum 'Innahu Kāna Ghaffārāan J'ai donc dit: « Implorez le pardon de votre Seigneur, car Il est grand Pardonneur, فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا
11 Yursili As-Samā'a `Alaykum Midrārāan pour qu'Il vous envoie du ciel, des pluies abondantes, يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا
12 Wa Yumdidkum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Yaj`al Lakum Jannātin Wa Yaj`al Lakum 'Anhārāan et qu'Il vous accorde beaucoup de biens et d'enfants, et vous donne des jardins et vous donne des rivières. وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّٰتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَٰرًۭا
13 Mā Lakum Lā Tarjūna Lillāhi Waqārāan Qu'avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit, مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا
14 Wa Qad Khalaqakum 'Aţwārāan alors qu'Il vous a créés par phases successives ? وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
15 'Alam Taraw Kayfa Khalaqa Allāhu Sab`a Samāwātin Ţibāqāan N'avez-vous pas vu comment Allah a créé sept cieux superposés أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَٰوَٰتٍۢ طِبَاقًۭا
16 Wa Ja`ala Al-Qamara Fīhinna Nūrāan Wa Ja`ala Ash-Shamsa Sirājāan et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe ? وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا
17 Wa Allāhu 'Anbatakum Mina Al-'Arđi Nabātāan Et c'est Allah qui, de la terre, vous a fait croître comme des plantes, وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا
18 Thumma Yu`īdukum Fīhā Wa Yukhrijukum 'Ikhrājāan puis Il vous y fera retourner et vous en fera sortir véritablement. ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا
19 Wa Allāhu Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Bisāţāan Et c'est Allah qui vous a fait de la terre un tapis, وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
20 Litaslukū Minhā Subulāan Fijājāan pour que vous vous acheminiez par ses voies spacieuses. » لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا
21 Qāla Nūĥun Rabbi 'Innahum `Aşawnī Wa Attaba`ū Man Lam Yazid/hu Māluhu Wa Waladuhu 'Illā Khasārāan Nuh (Noé) dit: « Seigneur, ils m'ont désobéi et ils ont suivi celui dont les biens et les enfants n'ont fait qu'accroître la perte. قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
22 Wa Makarū Makrāan Kubbārāan Ils ont ourdi un immense stratagème, وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا
23 Wa Qālū Lā Tadharunna 'Ālihatakum Wa Lā Tadharunna Waddāan Wa Lā Suwā`āan Wa Lā Yaghūtha Wa Ya`ūqa Wa Nasrāan et ils ont dit: « N'abandonnez jamais vos divinités et n'abandonnez jamais Wadd, Suwa', Yaghut, Ya'uq et Nasr. » وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا
24 Wa Qad 'Ađallū Kathīrāan Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Đalālāan Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement. وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا
25 Mimmā Khaţī'ātihim 'Ughriqū Fa'udkhilū Nārāan Falam Yajidū Lahum Min Dūni Allāhi 'Anşārāan À cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont pas trouvé en dehors d'Allah, de secoureurs. » مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا
26 Wa Qāla Nūĥun Rabbi Lā Tadhar `Alá Al-'Arđi Mina Al-Kāfirīna Dayyārāan Et Nuh (Noé) dit: « Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle. وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
27 'Innaka 'In Tadharhum Yuđillū `Ibādaka Wa Lā Yalidū 'Illā Fājirāan Kaffārāan Si Tu les laisses [en vie], ils égareront Tes serviteurs et n'engendreront que des pécheurs infidèles. إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا
28 Rabbi Aghfir Lī Wa Liwālidayya Wa Liman Dakhala Baytiya Mu'umināan Wa Lilmu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Wa Lā Tazidi Až-Žālimīna 'Illā Tabārāan Seigneur ! Pardonne-moi, et à mes père et mère et à celui qui entre dans ma demeure croyant, ainsi qu'aux croyants et croyantes; et ne fais croître les injustes qu'en perdition. » رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
1 Qul 'Ūĥiya 'Ilayya 'Annahu Astama`a Nafarun Mina Al-Jinni Faqālū 'Innā Sami`nā Qur'ānāan `Ajabāan Dis: « Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent: « Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse, قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا
2 Yahdī 'Ilá Ar-Rushdi Fa'āmannā Bihi Wa Lan Nushrika Birabbinā 'Aĥadāan qui guide vers la droiture. Nous y avons cru, et nous n'associerons jamais personne à notre Seigneur. يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا
3 Wa 'Annahu Ta`ālá Jaddu Rabbinā Mā Attakhadha Şāĥibatan Wa Lā Waladāan En vérité notre Seigneur -que Sa grandeur soit exaltée -ne S'est donné ni compagne, ni enfant ! وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
4 Wa 'Annahu Kāna Yaqūlu Safīhunā `Alá Allāhi Shaţaţāan Notre insensé [Iblis] disait des extravagances contre Allah. وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا
5 Wa 'Annā Žanannā 'An Lan Taqūla Al-'Insu Wa Al-Jinnu `Alá Allāhi Kadhibāan Et nous pensions que ni les humains ni les djinns ne sauraient jamais proférer de mensonge contre Allah. وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
6 Wa 'Annahu Kāna Rijālun Mina Al-'Insi Ya`ūdhūna Birijālin Mina Al-Jinni Fazādūhum Rahaqāan Or, il y avait parmi les humains, des mâles qui cherchaient protection auprès des mâles parmi les djinns mais cela ne fit qu'accroître leur détresse. وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
7 Wa 'Annahum Žannū Kamā Žanantum 'An Lan Yab`atha Allāhu 'Aĥadāan Et ils avaient pensé comme vous avez pensé qu'Allah ne ressusciterait jamais personne. وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا
8 Wa 'Annā Lamasnā As-Samā'a Fawajadnāhā Muli'at Ĥarasāan Shadīdāan Wa Shuhubāan Nous avions frôlé le ciel et nous l'avions trouvé plein d'une forte garde et de bolides. وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
9 Wa 'Annā Kunnā Naq`udu Minhā Maqā`ida Lilssam`i Faman Yastami`i Al-'Āna Yajid Lahu Shihābāan Raşadāan Nous y prenions place pour écouter. Mais quiconque prête l'oreille maintenant, trouve contre lui un bolide aux aguets. وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا
10 Wa 'Annā Lā Nadrī 'Asharrun 'Urīda Biman Fī Al-'Arđi 'Am 'Arāda Bihim Rabbuhum Rashadāan Nous ne savons pas si on veut du mal aux habitants de la terre ou si leur Seigneur veut les mettre sur le droit chemin. وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا
11 Wa 'Annā Minnā Aş-Şāliĥūna Wa Minnā Dūna Dhālika Kunnā Ţarā'iqa Qidadāan Il y a parmi nous des vertueux et [d'autres] qui le sont moins: nous étions divisés en différentes sectes. وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا
12 Wa 'Annā Žanannā 'An Lan Nu`jiza Allāha Fī Al-'Arđi Wa Lan Nu`jizahu Harabāan Nous pensions bien que nous ne saurions jamais réduire Allah à l'impuissance sur la terre et que nous ne saurions jamais Le réduire à l'impuissance en nous enfuyant. وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا
13 Wa 'Annā Lammā Sami`nā Al-Hudá 'Āmannā Bihi Faman Yu'umin Birabbihi Falā Yakhāfu Bakhsāan Wa Lā Rahaqāan Et lorsque nous avons entendu le guide [le Coran], nous y avons cru, et quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution de récompense ni oppression. وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا
14 Wa 'Annā Minnā Al-Muslimūna Wa Minnā Al-Qāsiţūna Faman 'Aslama Fa'ūlā'ika Taĥarraw Rashadāan Il y a parmi nous les Musulmans, et il y en a les injustes [qui ont dévié]. Et ceux qui se sont convertis à l'Islam sont ceux qui ont cherché la droiture. وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا
15 Wa 'Ammā Al-Qāsiţūna Fakānū Lijahannama Ĥaţabāan Et quant aux injustes, ils formeront le combustible de l'Enfer. » » وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا
16 Wa 'Allawi Astaqāmū `Alá Aţ-Ţarīqati L'asqaynāhum Mā'an Ghadaqāan Et s'ils se maintenaient dans la bonne direction, Nous les aurions abreuvés, certes d'une eau abondante, وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
17 Linaftinahum Fīhi Wa Man Yu`riđ `An Dhikri Rabbihi Yasluk/hu `Adhābāan Şa`adāan afin de les y éprouver. Et quiconque se détourne du rappel de son Seigneur, Il l'achemine vers un châtiment sans cesse croissant. لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا
18 Wa 'Anna Al-Masājida Lillāhi Falā Tad`ū Ma`a Allāhi 'Aĥadāan Les mosquées sont consacrées à Allah: n'invoquez donc personne avec Allah. وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا
19 Wa 'Annahu Lammā Qāma `Abdu Allāhi Yad`ūhu Kādū Yakūnūna `Alayhi Libadāan Et quand le serviteur d'Allah s'est mis debout pour L'invoquer, ils faillirent se ruer en masse sur lui. وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا
20 Qul 'Innamā 'Ad`ū Rabbī Wa Lā 'Ushriku Bihi 'Aĥadāan Dis: « Je n'invoque que mon Seigneur et ne Lui associe personne. » قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
21 Qul 'Innī Lā 'Amliku Lakum Đarrāan Wa Lā Rashadāan Dis: « Je ne possède aucun moyen pour vous faire du mal, ni pour vous mettre sur le chemin droit. » قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا
22 Qul 'Innī Lan Yujīranī Mina Allāhi 'Aĥadun Wa Lan 'Ajida Min Dūnihi Multaĥadāan Dis: « Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de refuge en dehors de Lui. قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
23 'Illā Balāghāan Mina Allāhi Wa Risālātihi Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Fa'inna Lahu Nāra Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan [Je ne puis que transmettre] une communication et des messages [émanant] d'Allah. Et quiconque désobéit à Allah et à Son Messager aura le feu de l'Enfer pour y demeurer éternellement. » إِلَّا بَلَٰغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
24 Ĥattá 'Idhā Ra'aw Mā Yū`adūna Fasaya`lamūna Man 'Ađ`afu Nāşirāan Wa 'Aqallu `Adadāan Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux. حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا
25 Qul 'In 'Adrī 'Aqarībun Mā Tū`adūna 'Am Yaj`alu Lahu Rabbī 'Amadāan Dis: « Je ne sais pas si ce dont vous êtes menacés est proche, ou bien, si mon Seigneur va lui assigner un délai. قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا
26 `Ālimu Al-Ghaybi Falā Yužhiru `Alá Ghaybihi 'Aĥadāan [C'est Lui] qui connaît le mystère. Il ne dévoile Son mystère à personne, عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا
27 'Illā Mani Artađá Min Rasūlin Fa'innahu Yasluku Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi Raşadāan sauf à celui qu'Il agrée comme Messager et qu'Il fait précéder et suivre de gardiens vigilants, إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا
28 Liya`lama 'An Qad 'Ablaghū Risālāti Rabbihim Wa 'Aĥāţa Bimā Ladayhim Wa 'Aĥşá Kulla Shay'in `Adadāan afin qu'Il sache s'ils ont bien transmis les messages de leur Seigneur. Il cerne (de Son savoir) ce qui est avec eux, et dénombre exactement toute chose. » لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
1 Yā 'Ayyuhā Al-Muzzammilu Ô toi, l'enveloppé [dans tes vêtements] ! يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ
2 Qumi Al-Layla 'Illā Qalīlāan Lève-toi [pour prier], toute la nuit, excepté une petite partie; قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا
3 Nişfahu 'Aw Anquş Minhu Qalīlāan sa moitié, ou un peu moins; نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
4 'Aw Zid `Alayhi Wa Rattili Al-Qur'āna Tartīlāan ou un peu plus. Et récite le Coran, lentement et clairement. أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا
5 'Innā Sanulqī `Alayka Qawlāan Thaqīlāan Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes). إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا
6 'Inna Nāshi'ata Al-Layli Hiya 'Ashaddu Waţ'āan Wa 'Aqwamu Qīlāan La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation. إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا
7 'Inna Laka Fī Aalnnahāri Sabĥāan Ţawīlāan Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations. إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا
8 Wa Adhkur Asma Rabbika Wa Tabattal 'Ilayhi Tabtīlāan Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui, وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا
9 Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Fa Attakhidh/hu Wa Kīlāan le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur. رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
10 Wa Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Ahjurhum Hajrāan Jamīlāan Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable. وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا
11 Wa Dharnī Wa Al-Mukadhibīna 'Ūlī An-Na`mati Wa Mahhilhum Qalīlāan Et laisse-Moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court répit: وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
12 'Inna Ladaynā 'Ankālāan Wa Jaĥīmāan Nous avons [pour eux] lourdes chaînes et Enfer, إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا
13 Wa Ţa`āmāan Dhā Ghuşşatin Wa `Adhābāan 'Alīmāan et nourriture à faire suffoquer, et châtiment douloureux. وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا
14 Yawma Tarjufu Al-'Arđu Wa Al-Jibālu Wa Kānati Al-Jibālu Kathībāan Mahīlāan Le jour où la terre et les montagnes trembleront, tandis que les montagnes deviendront comme une dune de sable dispersée. يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
15 'Innā 'Arsalnā 'Ilaykum Rasūlāan Shāhidāan `Alaykum Kamā 'Arsalnā 'Ilá Fir`awna Rasūlāan Nous vous avons envoyé un Messager pour être témoin contre vous, de même que Nous avions envoyé un Messager à Fir'awn (Pharaon). إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا
16 Fa`aşá Fir`awnu Ar-Rasūla Fa'akhadhnāhu 'Akhdhāan Wabīlāan Fir'awn (Pharaon) désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement. فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
17 Fakayfa Tattaqūna 'In Kafartum Yawmāan Yaj`alu Al-Wildāna Shībāan Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs ? فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ شِيبًا
18 As-Samā'u Munfaţirun Bihi Kāna Wa`duhu Maf`ūlāan [Et] durant lequel le ciel se fendra. Sa promesse s'accomplira sans doute. ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
19 'Inna Hadhihi Tadhkiratun Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne une voie [menant] à son Seigneur. إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
20 'Inna Rabbaka Ya`lamu 'Annaka Taqūmu 'Adná Min Thuluthayi Al-Layli Wa Nişfahu Wa Thuluthahu Wa Ţā'ifatun Mina Al-Ladhīna Ma`aka Wa Allāhu Yuqaddiru Al-Layla Wa An-Nahāra `Alima 'An Lan Tuĥşūhu Fatāba `Alaykum Fāqra'ū Mā Tayassara Mina Al-Qur'āni `Alima 'An Sayakūnu Minkum Marđá Wa 'Ākharūna Yađribūna Fī Al-'Arđi Yabtaghūna Min Fađli Allāhi Wa 'Ākharūna Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Fāqra'ū Mā Tayassara Minhu Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Wa 'Aqriđū Allāha Qarđāan Ĥasanāan Wa Mā Tuqaddimū Li'nfusikum Min Khayrin Tajidūhu `Inda Allāhi Huwa Khayrāan Wa 'A`žama 'Ajrāan Wa Astaghfirū Allāha 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun Ton Seigneur sait, certes, que tu (Muhammad) te tiens debout moins de deux tiers de la nuit, ou sa moitié, ou son tiers. De même qu'une partie de ceux qui sont avec toi. Allah détermine la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez jamais passer toute la nuit en prière. Il a usé envers vous avec indulgence. Récitez donc ce qui [vous] est possible du Coran. Il sait qu'il y aura parmi vous des malades, et d'autres qui voyageront sur la terre, en quête de la grâce d'Allah, et d'autres encore qui combattront dans le chemin d'Allah. Récitez-en donc ce qui [vous] sera possible. Accomplissez la Salat, acquittez la Zakat, et faites à Allah un prêt sincère. Tout bien que vous vous préparez, vous le retrouverez auprès d'Allah, meilleur et plus grand en fait de récompense. Et implorez le pardon d'Allah. Car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux. ۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ
1 Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru Ô, toi (Muhammad) ! Le revêtu d'un manteau ! يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
2 Qum Fa'andhir Lève-toi et avertis. قُمْ فَأَنذِرْ
3 Wa Rabbaka Fakabbir Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur. وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
4 Wa Thiyābaka Faţahhir Et tes vêtements, purifie-les. وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
5 Wa Ar-Rujza Fāhjur Et de tout péché, écarte-toi. وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
6 Wa Lā Tamnun Tastakthiru Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage. وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
7 Wa Lirabbika Fāşbir Et pour ton Seigneur, endure. وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
8 Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri Quand on sonnera du Clairon, فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
9 Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun alors, ce jour-là sera un jour difficile, فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
10 `Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin pas facile pour les mécréants. عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
11 Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul, ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
12 Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan et à qui J'ai donné des biens étendus, وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
13 Wa Banīna Shuhūdāan et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie, وَبَنِينَ شُهُودًۭا
14 Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés. وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
15 Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda Cependant, il convoite [de Moi] que Je lui donne davantage. ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
16 Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan Pas du tout ! Car il reniait nos versets (le Coran) avec entêtement. كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
17 Sa'urhiquhu Şa`ūdāan Je vais le contraindre à gravir une pente. سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
18 'Innahu Fakkara Wa Qaddara Il a réfléchi. Et il a décidé. إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
19 Faqutila Kayfa Qaddara Qu'il périsse ! Comme il a décidé ! فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
20 Thumma Qutila Kayfa Qaddara Encore une fois, qu'il périsse; comme il a décidé ! ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
21 Thumma Nažara Ensuite, il a regardé. ثُمَّ نَظَرَ
22 Thumma `Abasa Wa Basara Et il s'est renfrogné et a durci son visage. ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
23 Thumma 'Adbara Wa Astakbara Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
24 Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu puis il a dit: « Ceci (le Coran) n'est que magie apprise فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
25 'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari ce n'est là que la parole d'un humain. » إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
26 Sa'uşlīhi Saqara Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar). سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
27 Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru Et qui te dira ce qu'est Saqar ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
28 Lā Tubqī Wa Lā Tadharu Il ne laisse rien et n'épargne rien; لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
29 Lawwāĥatun Lilbashari Il brûle la peau et la noircit. لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
30 `Alayhā Tis`ata `Ashara Ils sont dix neuf à y veiller. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
31 Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que des Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent: « Qu'a donc voulu Allah par cette parabole ? » C'est ainsi qu'Allah égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains. وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
32 Kallā Wa Al-Qamari Non ! Par la lune ! كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
33 Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara Et par la nuit quand elle se retire ! وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
34 Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara Et par l'aurore quand elle se découvre ! وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
35 'Innahā La'iĥdá Al-Kubari [Saqar] est l'un des plus grands [malheurs] إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
36 Nadhīrāan Lilbashari un avertissement, pour les humains. نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
37 Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer. لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
38 Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis. كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
39 'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni Sauf les gens de la droite (les élus): إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
40 Fī Jannātin Yatasā'alūna dans des Jardins, ils s'interrogeront فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
41 `Ani Al-Mujrimīna au sujet des criminels: عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
42 Mā Salakakum Fī Saqara « Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar ? » مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
43 Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna Ils diront: « Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salat, قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
44 Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna et nous ne nourrissions pas le pauvre, وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
45 Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles, وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
46 Wa Kunnā Nukadhibu Biyawmi Ad-Dīni et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution, وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
47 Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente [la mort]. » حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
48 Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs. فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
49 Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ? فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
50 Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun Ils sont comme des onagres épouvantés, كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
51 Farrat Min Qaswarahin s'enfuyant devant un lion. فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
52 Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munasharahan Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées. بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
53 Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha Ah ! Non ! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà. كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
54 Kallā 'Innahu Tadhkirahun Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel. كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
55 Faman Shā'a Dhakarahu Quiconque veut, qu'il se le rappelle. فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
56 Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint; et c'est Lui qui détient le pardon. وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
1 Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi Non ! Je jure par le Jour de la Résurrection ! لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
2 Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi Mais non ! Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer. وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
3 'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ? أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
4 Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu Mais si ! Nous sommes Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts. بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
5 Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin. بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
6 Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi Il interroge: « À quand, le Jour de la Résurrection ? » يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
7 Fa'idhā Bariqa Al-Başaru Lorsque la vue sera éblouie, فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
8 Wa Khasafa Al-Qamaru et que la lune s'éclipsera, وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
9 Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru et que le soleil et la lune seront réunis, وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
10 Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru l'homme, ce jour-là, dira: « Où fuir ? » يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
11 Kallā Lā Wazara Non ! Point de refuge ! كَلَّا لَا وَزَرَ
12 'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour. إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
13 Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il aura remis à plus tard. يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
14 Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même, بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
15 Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu quand même il présenterait ses excuses. وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
16 Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation: لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
17 'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter. إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
18 Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation. فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
19 Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu À Nous, ensuite incombera son explication. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
20 Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère, كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
21 Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha et vous délaissez l'au-delà. وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
22 Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
23 'Ilá Rabbihā Nāžirahun qui regarderont leur Seigneur; إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
24 Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun et il y aura ce jour-là, des visages assombris, وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
25 Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun qui s'attendent à subir une catastrophe. تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
26 Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī Mais non ! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
27 Wa Qīla Man Rāqin et qu'on dit: « Qui est exorciseur ? » وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
28 Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort), وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
29 Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi et que la jambe s'enlace à la jambe, وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
30 'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit. إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
31 Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá Mais il n'a ni cru, ni fait la Salat; فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
32 Wa Lakin Kadhaba Wa Tawallá par contre, il a démenti et tourné le dos, وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
33 Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá puis il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil. ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
34 'Awlá Laka Fa'awlá « Malheur à toi, malheur ! » أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
35 Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá Et encore malheur à toi, malheur ! ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
36 'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer ? أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
37 'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé ? أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
38 Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá Et ensuite une adhérence, puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement; ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
39 Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ? فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
40 'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá Celui-là [Allah] n'est-Il pas capable de faire revivre les morts ? أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
1 Hal 'Atá `Alá Al-'Insāni Ĥīnun Mina Ad-Dahri Lam Yakun Shay'āan Madhkūrāan S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable ? هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا
2 'Innā Khalaqnā Al-'Insāna Min Nuţfatin 'Amshājin Nabtalīhi Faja`alnāhu Samī`āan Başīrāan En effet, Nous avons créé l'homme d'une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l'épreuve. [C'est pourquoi] Nous l'avons fait entendant et voyant. إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَٰهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
3 'Innā Hadaynāhu As-Sabīla 'Immā Shākirāan Wa 'Immā Kafūrāan Nous l'avons guidé dans le chemin, -qu'il soit reconnaissant ou ingrat - إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا
4 'Innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Salāsilāan Wa 'Aghlālāan Wa Sa`īrāan Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente. إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا
5 'Inna Al-'Abrāra Yashrabūna Min Ka'sin Kāna Mizājuhā Kāfūrāan Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre, إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
6 `Aynāan Yashrabu Bihā `Ibādu Allāhi Yufajjirūnahā Tafjīrāan d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance. عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا
7 Yūfūna Bin-Nadhri Wa Yakhāfūna Yawmāan Kāna Sharruhu Mustaţīrāan Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s'étendra partout. يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا
8 Wa Yuţ`imūna Aţ-Ţa`āma `Alá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan Et offrent la nourriture, malgré son amour, au pauvre, à l'orphelin et au prisonnier, وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا
9 'Innamā Nuţ`imukum Liwajhi Allāhi Lā Nurīdu Minkum Jazā'an Wa Lā Shukūrāan (disant): « C'est pour le visage d'Allah que nous vous nourrissons: nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude. إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا
10 'Innā Nakhāfu Min Rabbinā Yawmāan `Abūsāan Qamţarīrāan Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique. » إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا
11 Fawaqāhumu Allāhu Sharra Dhālika Al-Yawmi Wa Laqqāhum Nađratan Wa Surūrāan Allah les protègera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie, فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا
12 Wa Jazāhum Bimā Şabarū Jannatan Wa Ĥarīrāan et les rétribuera pour ce qu'ils auront enduré, en leur donnant le Paradis et des [vêtements] de soie, وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا
13 Muttaki'īna Fīhā `Alá Al-'Arā'iki Lā Yarawna Fīhā Shamsāan Wa Lā Zamharīrāan ils y seront accoudés sur des divans, n'y voyant ni soleil ni froid glacial. مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا
14 Wa Dāniyatan `Alayhim Žilāluhā Wa Dhullilat Quţūfuhā Tadhlīlāan Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien bas [à portée de leurs mains]. وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا
15 Wa Yuţāfu `Alayhim Bi'āniyatin Min Fiđđatin Wa 'Akwābin Kānat Qawārīra Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines, وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠
16 Qawārīra Min Fiđđatin Qaddarūhā Taqdīrāan en cristal d'argent, dont le contenu a été savamment dosé. قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا
17 Wa Yusqawna Fīhā Ka'sāan Kāna Mizājuhā Zanjabīlāan Et là, ils seront abreuvés d'une coupe dont le mélange sera de gingembre, وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
18 `Aynāan Fīhā Tusammá Salsabīlāan puisé là-dedans à une source qui s'appelle Salsabil. عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا
19 Wa Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna 'Idhā Ra'aytahum Ĥasibtahum Lu'ulu'uāan Manthūrāan Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées. ۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا
20 Wa 'Idhā Ra'ayta Thamma Ra'ayta Na`īmāan Wa Mulkāan Kabīrāan Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume. وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا
21 `Āliyahum Thiyābu Sundusin Khuđrun Wa 'Istabraqun Wa Ĥullū 'Asāwira Min Fiđđatin Wa Saqāhum Rabbuhum Sharābāan Ţahūrāan Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d'argent. Et leur Seigneur les abreuvera d'une boisson très pure. عَٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا
22 'Inna Hādhā Kāna Lakum Jazā'an Wa Kāna Sa`yukum Mashkūrāan Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu. إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
23 'Innā Naĥnu Nazzalnā `Alayka Al-Qur'āna Tanzīlāan En vérité c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا
24 Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Tuţi` Minhum 'Āthimāan 'Aw Kafūrāan Endure donc ce que ton Seigneur a décrété, et n'obéis ni au pécheur, parmi eux, ni au grand mécréant. فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا
25 Wa Adhkur Asma Rabbika Bukratan Wa 'Aşīlāan Et invoque le nom de ton Seigneur, matin et après-midi; وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا
26 Wa Mina Al-Layli Fāsjud Lahu Wa Sabbiĥhu Laylāan Ţawīlāan et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit. وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا
27 'Inna Hā'uulā' Yuĥibbūna Al-`Ājilata Wa Yadharūna Warā'ahum Yawmāan Thaqīlāan Ces gens-là aiment [la vie] éphémère (la vie sur terre) et laissent derrière eux un jour bien lourd [le Jour du Jugement]. إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا
28 Naĥnu Khalaqnāhum Wa Shadadnā 'Asrahum Wa 'Idhā Shi'nā Baddalnā 'Amthālahum Tabdīlāan C'est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurs semblables. نَّحْنُ خَلَقْنَٰهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَٰلَهُمْ تَبْدِيلًا
29 'Inna Hadhihi Tadhkiratun Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur ! إِنَّ هَٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
30 Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu'Allah veuille. Et Allah est Omniscient et Sage. وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
31 Yudkhilu Man Yashā'u Fī Raĥmatihi Wa Až-Žālimīna 'A`adda Lahum `Adhābāan 'Alīmāan Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant aux injustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux. يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا
1 Wa Al-Mursalāti `Urfāan Par ceux qu'on envoie en rafales, وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
2 Fāl`āşifāti `Aşfāan et qui soufflent en tempête ! فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
3 Wa An-Nāshirāti Nashrāan Et qui dispersent largement [dans toutes les directions]. وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًۭا
4 Fālfāriqāti Farqāan Par ceux qui séparent nettement (le bien et le mal), فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًۭا
5 Fālmulqiyāti Dhikrāan et lancent un rappel فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا
6 `Udhrāan 'Aw Nudhrāan en guise d'excuse ou d'avertissement ! عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
7 'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un Ce qui vous est promis est inéluctable. إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌۭ
8 Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat Quand donc les étoiles seront effacées, فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
9 Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat et que le ciel sera fendu, وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
10 Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat et que les montagnes seront pulvérisées, وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
11 Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat et que le moment (pour la réunion) des Messagers a été fixé ! وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
12 L'ayyi Yawmin 'Ujjilat À quel jour tout cela a-t-il été renvoyé ? لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
13 Liyawmi Al-Faşli Au Jour de la Décision [le Jugement] ! لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
14 Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli Et qui te dira ce qu'est le Jour de la Décision ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
15 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
16 'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna N'avons-nous pas fait périr les premières [générations] ? أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
17 Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna Puis ne les avons-Nous pas fait suivre par les derniers ? ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ
18 Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna C'est ainsi que Nous agissons avec les criminels. كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
19 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
20 'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin Ne vous avons-Nous pas créés d'une eau vile أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
21 Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin que Nous avons placée dans un reposoir sûr, فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
22 'Ilá Qadarin Ma`lūmin pour une durée connue ? إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
23 Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna Nous l'avons décrété ainsi et Nous décrétons [tout] de façon parfaite. فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ
24 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
25 'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous, أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
26 'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan les vivants ainsi que les morts ? أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَٰتًۭا
27 Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes ? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce ? وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا
28 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
29 Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhibūna Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge ! ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
30 Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin Allez vers une ombre [fumée de l'Enfer] à trois branches; ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍۢ
31 Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi qui n'est ni ombreuse ni capable de protéger contre la flamme; لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
32 'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux, إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ
33 Ka'annahu Jimālatun Şufrun et qu'on prendrait pour des chameaux jaunes. كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌۭ صُفْرٌۭ
34 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
35 Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna Ce sera le jour où ils ne [peuvent] pas parler, هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
36 Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna et point ne leur sera donné permission de s'excuser. وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
37 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
38 Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna C'est le Jour de la Décision [Jugement], où nous vous réunirons ainsi que les anciens. هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
39 Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni Si vous disposez d'une ruse, rusez donc contre Moi. فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ
40 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
41 'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin Les pieux seront parmi des ombrages et des sources إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍۢ وَعُيُونٍۢ
42 Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna de même que des fruits selon leurs désirs. وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
43 Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna « Mangez et buvez agréablement, pour ce que vous faisiez. » كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
44 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
45 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
46 Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna « Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous êtes certes des criminels. » كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
47 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
48 Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna Et quand on leur dit: « Inclinez-vous », ils ne s'inclinent pas. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
49 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge. وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
50 Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna Après cela, en quelle parole croiront-ils donc ? فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ