Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AN-NABA · 276 versets · AN-NABA 78:1 -> AT-TARIQ 86:17
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
1 `Amma Yatasā'alūna Sur quoi s'interrogent-ils mutuellement ? عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
2 `Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi Sur la grande nouvelle, عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
3 Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna à propos de laquelle ils divergent. ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
4 Kallā Saya`lamūna Eh bien non ! Ils sauront bientôt. كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
5 Thumma Kallā Saya`lamūna Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt. ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
6 'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan N'avons-Nous pas fait de la terre une couche ? أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَٰدًۭا
7 Wa Al-Jibāla 'Awtādāan Et (placé) les montagnes comme des piquets ? وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا
8 Wa Khalaqnākum 'Azwājāan Nous vous avons créés en couples, وَخَلَقْنَٰكُمْ أَزْوَٰجًۭا
9 Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan et désigné votre sommeil pour votre repos, وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
10 Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan et fait de la nuit un vêtement, وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا
11 Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan et assigné le jour pour les affaires de la vie, وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا
12 Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan et construit au-dessus de vous sept (cieux) renforcés, وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا
13 Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan et [y] avons placé une lampe (le soleil) très ardente, وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا
14 Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan et fait descendre des nuées une eau abondante وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
15 Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan pour faire pousser par elle grains et plantes لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا
16 Wa Jannātin 'Alfāfāan et jardins luxuriants. وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا
17 'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan Le Jour de la Décision [du Jugement] a son terme fixé. إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَٰتًۭا
18 Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan Le jour où l'on soufflera dans la Trompe, vous viendrez par troupes, يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا
19 Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes, وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا
20 Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan et les montagnes seront mises en marche et deviendront un mirage. وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
21 'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan L'Enfer demeure aux aguets, إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا
22 Lilţţāghīna Ma'ābāan refuge pour les transgresseurs. لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابًۭا
23 Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan Ils y demeureront pendant des siècles successifs. لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
24 Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
25 'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan hormis une eau bouillante et un pus إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا
26 Jazā'an Wifāqāan comme rétribution équitable. جَزَآءًۭ وِفَاقًا
27 'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا
28 Wa Kadhabū Bi'āyātinā Kidhābāan et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets, وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابًۭا
29 Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan alors que Nous avons dénombré toutes choses en écrit. وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ كِتَٰبًۭا
30 Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment ! فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
31 'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan Pour les pieux ce sera une réussite: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
32 Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan jardins et vignes, حَدَآئِقَ وَأَعْنَٰبًۭا
33 Wa Kawā`iba 'Atrābāan et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse, وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا
34 Wa Ka'sāan Dihāqāan et coupes débordantes. وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا
35 Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhābāan Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges. لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا
36 Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan À titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا
37 Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan du Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Tout Miséricordieux; ils n'osent nullement Lui adresser la parole. رَّبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا
38 Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan Le jour où l'Esprit et les Anges se dresseront en rangs, nul ne saura parler, sauf celui à qui le Tout Miséricordieux aura accordé la permission, et qui dira la vérité. يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًۭا
39 Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan Ce jour-là est inéluctable. Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur. ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
40 'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que ses deux mains ont préparé; et l'infidèle dira: « Hélas pour moi ! Comme j'aurais aimé n'être que poussière. » إِنَّآ أَنذَرْنَٰكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
1 Wa An-Nāzi`āti Gharqāan Par ceux qui arrachent violemment ! وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
2 Wa An-Nāshiţāti Nashţāan Et par ceux qui recueillent avec douceur ! وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
3 Wa As-Sābiĥāti Sabĥāan Et par ceux qui voguent librement, وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
4 Fālssābiqāti Sabqāan puis s'élancent à toute vitesse, فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
5 Fālmudabbirāti 'Amrāan et règlent les affaires ! فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
6 Yawma Tarjufu Ar-Rājifahu Le jour où [la terre] tremblera [au premier son du clairon] يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
7 Tatba`uhā Ar-Rādifahu immédiatement suivi du deuxième. تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
8 Qulūbun Yawma'idhin Wājifahun Ce jour-là, il y aura des cœurs qui seront agités d'effroi, قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
9 'Abşāruhā Khāshi`ahun et leurs regards se baisseront. أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
10 Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirahi Ils disent: « Quoi ! Serons-nous ramenés à notre vie première, يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
11 'A'idhā Kunnā `Ižāmāan Nakhirahan quand nous serons ossements pourris ? » أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
12 Qālū Tilka 'Idhāan Karratun Khāsirahun Ils disent: « Ce sera alors un retour ruineux ! » قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
13 Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidahun Il n'y aura qu'une sommation, فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
14 Fa'idhā Hum Bis-Sāhirahi et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités). فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
15 Hal 'Tāka Ĥadīthu Mūsá Le récit de Musa (Moïse) t'est-il parvenu ? هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
16 'Idh Nādāhu Rabbuhu Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţūáan Quand son Seigneur l'appela, dans Tuwa, la vallée sanctifiée: إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
17 Adh/hab 'Ilá Fir`awna 'Innahu Ţaghá « Va vers Fir'awn (Pharaon). Vraiment, il s'est rebellé ! » ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
18 Faqul Hal Laka 'Ilá 'An Tazakká Puis dis-lui: « Voudrais-tu te purifier ? فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
19 Wa 'Ahdiyaka 'Ilá Rabbika Fatakhshá et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes ? » وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
20 Fa'arāhu Al-'Āyata Al-Kubrá Il lui fit voir le très grand miracle. فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
21 Fakadhaba Wa `Aşá Mais il le qualifia de mensonge et désobéit; فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
22 Thumma 'Adbara Yas`á Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment, ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
23 Faĥashara Fanādá rassembla [les gens] et leur fit une proclamation, فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
24 Faqāla 'Anā Rabbukumu Al-'A`lá et dit: « C'est moi votre Seigneur, le très-haut. » فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
25 Fa'akhadhahu Allāhu Nakāla Al-'Ākhirati Wa Al-'Ūlá Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas. فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
26 'Inna Fī Dhālika La`ibratan Liman Yakhshá Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
27 'A'antum 'Ashaddu Khalqāan 'Ami As-Samā'u Banāhā Êtes-vous plus durs à créer ? Ou le ciel, qu'Il a pourtant construit ? ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
28 Rafa`a Samkahā Fasawwāhā Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné; رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
29 Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
30 Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue: وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
31 'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage, أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
32 Wa Al-Jibāla 'Arsāhā et quant aux montagnes, Il les a ancrées, وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
33 Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum pour votre jouissance, vous et vos bestiaux. مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
34 Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá Puis quand viendra le grand cataclysme, فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
35 Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé, يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
36 Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera... وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
37 Fa'ammā Man Ţaghá Quant à celui qui aura dépassé les limites فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
38 Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā et aura préféré la vie présente, وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
39 Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá alors, l'Enfer sera son refuge... فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
40 Wa 'Ammā Man Khāfa Maqāma Rabbihi Wa Nahá An-Nafsa `Ani Al-Hawá Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la passion, وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
41 Fa'inna Al-Jannata Hiya Al-Ma'wá le Paradis sera alors son refuge. فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
42 Yas'alūnaka `Ani As-Sā`ati 'Ayyāna Mursāhā Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: « Quand va-t-elle jeter l'ancre ? » يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
43 Fīma 'Anta Min Dhikrāhā Quelle [science] en as-tu pour le leur dire ? فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
44 'Ilá Rabbika Muntahāhā Son terme n'est connu que de ton Seigneur. إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
45 'Innamā 'Anta Mundhiru Man Yakhshāhā Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute. إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
46 Ka'annahum Yawma Yarawnahā Lam Yalbathū 'Illā `Ashīyatan 'Aw Đuĥāhā Le jour où ils la verront, il leur semblera n'avoir demeuré qu'un soir ou un matin. كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
1 `Abasa Wa Tawallá Il s'est renfrogné et il s'est détourné عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
2 'An Jā'ahu Al-'A`má parce que l'aveugle est venu à lui. أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
3 Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier ? وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
4 'Aw Yadhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá Ou à se rappeler de sorte que le rappel lui profite ? أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
5 'Ammā Mani Astaghná Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
6 Fa'anta Lahu Taşaddá tu vas avec empressement à sa rencontre. فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
7 Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas. وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
8 Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á Et quant à celui qui vient à toi avec empressement وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
9 Wa Huwa Yakhshá tout en ayant la crainte, وَهُوَ يَخْشَىٰ
10 Fa'anta `Anhu Talahhá tu ne t'en soucies pas. فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
11 Kallā 'Innahā Tadhkirahun N'agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel - كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
12 Faman Shā'a Dhakarahu quiconque veut, donc, s'en rappelle - فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
13 Fī Şuĥufin Mukarramahin consigné dans des feuilles honorées, فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
14 Marfū`atin Muţahharahin élevées, purifiées, مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
15 Bi'aydī Safarahin entre les mains d'ambassadeurs بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
16 Kirāmin Bararahin nobles, obéissants. كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
17 Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu Que périsse l'homme ! Qu'il est ingrat ! قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
18 Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu De quoi [Allah] l'a-t-Il créé ? مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
19 Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin): مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
20 Thumma As-Sabīla Yassarahu puis Il lui facilite le chemin; ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
21 Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
22 Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu puis Il le ressuscitera quand Il voudra. ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
23 Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu Eh bien non ! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande. كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
24 Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi Que l'homme considère donc sa nourriture: فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
25 'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan c'est Nous qui versons l'eau abondante, أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
26 Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan puis Nous fendons la terre par fissures ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
27 Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan et y faisons pousser grains, فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
28 Wa `Inabāan Wa Qađbāan vignobles et légumes, وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
29 Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan oliviers et palmiers, وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
30 Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan jardins touffus, وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
31 Wa Fākihatan Wa 'Abbāan fruits et herbages, وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
32 Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum pour votre jouissance vous et vos bestiaux. مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
33 Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu Puis quand viendra le Fracas, فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
34 Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi le jour où l'homme s'enfuira de son frère, يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
35 Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi de sa mère, de son père, وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
36 Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi de sa compagne et de ses enfants, وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
37 Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper. لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
38 Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
39 Đāĥikatun Mustabshirahun riants et réjouis. ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
40 Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
41 Tarhaquhā Qatarahun recouverts de ténèbres. تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
42 'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu Voilà les infidèles, les libertins. أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
1 'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat Quand le soleil sera obscurci, إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
2 Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat et que les étoiles deviendront ternes, وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
3 Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat et les montagnes mises en marche, وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
4 Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat et les chamelles à terme, négligées, وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
5 Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat et les bêtes farouches, rassemblées, وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
6 Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat et les mers allumées, وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
7 Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat et les âmes accouplées وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
8 Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
9 Bi'ayyi Dhanbin Qutilat pour quel péché elle a été tuée. بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
10 Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat Et quand les feuilles seront déployées, وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
11 Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat et le ciel écorché وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
12 Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat et la fournaise attisée, وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
13 Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat et le Paradis rapproché, وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
14 `Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat chaque âme saura ce qu'elle a présenté. عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
15 Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi Non ! Je jure par les planètes qui gravitent فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
16 Al-Jawāri Al-Kunnasi qui courent et disparaissent ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
17 Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa par la nuit quand elle survient ! وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
18 Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa Et par l'aube quand elle exhale son souffle ! وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
19 'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
20 Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône, ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
21 Muţā`in Thamma 'Amīnin obéi, là-haut, et digne de confiance. مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
22 Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou; وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
23 Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni il l'a effectivement vu (Jibril [Gabriel]), au clair horizon وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
24 Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé. وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
25 Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
26 Fa'ayna Tadh/habūna Où allez-vous donc ? فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
27 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers, إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
28 Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit. لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
29 Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers. وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1 'Idhā As-Samā'u Anfaţarat Quand le ciel se rompra, إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ
2 Wa 'Idhā Al-Kawākibu Antatharat et que les étoiles se disperseront, وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ
3 Wa 'Idhā Al-Biĥāru Fujjirat et que les mers confondront leurs eaux, وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ
4 Wa 'Idhā Al-Qubūru Bu`thirat et que les tombeaux seront bouleversés, وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
5 `Alimat Nafsun Mā Qaddamat Wa 'Akhkharat toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
6 Yā 'Ayyuhā Al-'Insānu Mā Gharraka Birabbika Al-Karīmi Ô homme ! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble, يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
7 Al-Ladhī Khalaqaka Fasawwāka Fa`adalaka qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement ? ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ
8 Fī 'Ayyi Şūratin Mā Shā'a Rakkabaka Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue. فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ
9 Kallā Bal Tukadhibūna Bid-Dīni Non... ! [Malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge; كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ
10 Wa 'Inna `Alaykum Laĥāfižīna alors que veillent sur vous des gardiens, وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ
11 Kirāmāan Kātibīna de nobles scribes, كِرَامًۭا كَٰتِبِينَ
12 Ya`lamūna Mā Taf`alūna qui savent ce que vous faites. يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
13 'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin Les bons seront, certes, dans un [jardin] de délice, إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ
14 Wa 'Inna Al-Fujjāra Lafī Jaĥīmin et les libertins seront, certes, dans une fournaise وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ
15 Yaşlawnahā Yawma Ad-Dīni où ils brûleront, le jour de la Rétribution يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ
16 Wa Mā Hum `Anhā Bighā'ibīna incapables de s'en échapper. وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ
17 Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Ad-Dīni Et qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
18 Thumma Mā 'Adrāka Mā Yawmu Ad-Dīni Encore une fois, qui te dira ce qu'est le jour de la Rétribution ? ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
19 Yawma Lā Tamliku Nafsun Linafsin Shay'āan Wa Al-'Amru Yawma'idhin Lillāhi Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ
1 Waylun Lilmuţaffifīna Malheur aux fraudeurs وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ
2 Al-Ladhīna 'Idhā Aktālū `Alá An-Nāsi Yastawfūna qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
3 Wa 'Idhā Kālūhum 'Aw Wazanūhum Yukhsirūna et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
4 'Alā Yažunnu 'Ūla'ika 'Annahum Mab`ūthūna Ceux-là ne pensent-ils pas qu'ils seront ressuscités, أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
5 Liyawmin `Ažīmin en un jour terrible, لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ
6 Yawma Yaqūmu An-Nāsu Lirabbi Al-`Ālamīna le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l'Univers ? يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
7 Kallā 'Inna Kitāba Al-Fujjāri Lafī Sijjīnin Non... ! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjin - كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
8 Wa Mā 'Adrāka Mā Sijjīnun et qui te dira ce qu'est le Sijjin ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
9 Kitābun Marqūmun Un livre déjà cacheté (achevé). كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
10 Waylun Yawma'idhin Lilmukadhibīna Malheur, ce jour-là, aux négateurs, وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
11 Al-Ladhīna Yukadhibūna Biyawmi Ad-Dīni qui démentent le jour de la Rétribution. ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
12 Wa Mā Yukadhibu Bihi 'Illā Kullu Mu`tadin 'Athīmin Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur: وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13 'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit: « [Ce sont] des contes d'anciens ! » إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
14 Kallā Bal Rāna `Alá Qulūbihim Mā Kānū Yaksibūna Pas du tout, mais ce qu'ils ont accompli couvre leurs cÅ“urs. كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
15 Kallā 'Innahum `An Rabbihim Yawma'idhin Lamaĥjūbūna Qu'ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur, كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
16 Thumma 'Innahum Laşālū Al-Jaĥīmi ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise; ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
17 Thumma Yuqālu Hādhā Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhibūna on [leur] dira alors: « Voilà ce que vous traitiez de mensonge ! » ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
18 Kallā 'Inna Kitāba Al-'Abrāri Lafī `Illīyīna Qu'ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyun - كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
19 Wa Mā 'Adrāka Mā `Illīyūna et qui te dira ce qu'est 'Illiyun ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
20 Kitābun Marqūmun Un livre cacheté ! كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ
21 Yash/haduhu Al-Muqarrabūna Les rapprochés [d'Allah: les Anges] en témoignent. يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
22 'Inna Al-'Abrāra Lafī Na`īmin Les bons seront dans [un Jardin] de délice, إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
23 `Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna sur les divans, ils regardent. عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
24 Ta`rifu Fī Wujūhihim Nađrata An-Na`īmi Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité. تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
25 Yusqawna Min Raĥīqin Makhtūmin On leur sert à boire un nectar pur, cacheté, يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
26 Khitāmuhu Miskun Wa Fī Dhālika Falyatanāfasi Al-Mutanāfisūna laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]. خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
27 Wa Mizājuhu Min Tasnīmin Il est mélangé à la boisson de Tasnim, وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
28 `Aynāan Yashrabu Bihā Al-Muqarrabūna source dont les rapprochés boivent. عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
29 'Inna Al-Ladhīna 'Ajramū Kānū Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Yađĥakūna Les criminels riaient de ceux qui croyaient, إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
30 Wa 'Idhā Marrū Bihim Yataghāmazūna et, passant près d'eux, ils se faisaient des œillades, وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
31 Wa 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihimu Anqalabū Fakihīna et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant, وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
32 Wa 'Idhā Ra'awhum Qālū 'Inna Hā'uulā' Lađāllūna et les voyant, ils disaient: « Ce sont vraiment ceux-là les égarés. » وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
33 Wa Mā 'Ursilū `Alayhim Ĥāfižīna Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens. وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ
34 Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna Aujourd'hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
35 `Alá Al-'Arā'iki Yanžurūna sur les divans, ils regardent. عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
36 Hal Thūwiba Al-Kuffāru Mā Kānū Yaf`alūna Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient ? هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
1 'Idhā As-Samā'u Anshaqqat Quand le ciel se déchirera إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
2 Wa 'Adhinat Lirabbihā Wa Ĥuqqat et obéira à son Seigneur -et fera ce qu'il doit faire - وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
3 Wa 'Idhā Al-'Arđu Muddat et que la terre sera nivelée, وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
4 Wa 'Alqat Mā Fīhā Wa Takhallat et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
5 Wa 'Adhinat Lirabbihā Wa Ĥuqqat et qu'elle obéira à son Seigneur -et fera ce qu'elle doit faire - وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
6 Yā 'Ayyuhā Al-'Insānu 'Innaka Kādiĥun 'Ilá Rabbika Kadĥāan Famulāqīhi Ô homme ! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors. يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَٰقِيهِ
7 Fa'ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Biyamīnihi Celui qui recevra son livre en sa main droite, فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
8 Fasawfa Yuĥāsabu Ĥisābāan Yasīrāan sera soumis à un jugement facile, فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا
9 Wa Yanqalibu 'Ilá 'Ahlihi Masrūrāan et retournera réjoui auprès de sa famille. وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا
10 Wa 'Ammā Man 'Ūtiya Kitābahu Warā'a Žahrihi Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos, وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
11 Fasawfa Yad`ū Thubūrāan il invoquera la destruction sur lui-même, فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا
12 Wa Yaşlá Sa`īrāan et il brûlera dans un feu ardent. وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
13 'Innahu Kāna Fī 'Ahlihi Masrūrāan Car il était tout joyeux parmi les siens, إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
14 'Innahu Žanna 'An Lan Yaĥūra et il pensait que jamais il ne ressusciterait. إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
15 Balá 'Inna Rabbahu Kāna Bihi Başīrāan Mais si ! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement. بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا
16 Falā 'Uqsimu Bish-Shafaqi Non ! Je jure par le crépuscule, فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
17 Wa Al-Layli Wa Mā Wasaqa et par la nuit et ce qu'elle enveloppe, وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
18 Wa Al-Qamari 'Idhā Attasaqa et par la lune quand elle devient pleine-lune ! وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
19 Latarkabunna Ţabaqāan `An Ţabaqin Vous passerez, certes, par des états successifs ! لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ
20 Famā Lahum Lā Yu'uminūna Qu'ont-ils à ne pas croire ? فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
21 Wa 'Idhā Quri'a `Alayhimu Al-Qur'ānu Lā Yasjudūna Et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ? وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
22 Bali Al-LadhÄ«na KafarÅ« YukadhibÅ«na Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge. بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
23 Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Yū`ūna Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent. وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
24 Fabashirhum Bi`adhābin 'Alīmin Annonce-leur donc un châtiment douloureux. فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
25 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue. إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
1 Wa As-Samā'i Dhāti Al-Burūji Par le ciel aux constellations ! وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
2 Wa Al-Yawmi Al-Maw`ūdi Et par le jour promis ! وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ
3 Wa Shāhidin Wa Mash/hūdin Et par le témoin et ce dont on témoigne ! وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ
4 Qutila 'Aşĥābu Al-'Ukhdūdi Périssent les gens de l'Uhdud, قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
5 An-Nāri Dhāti Al-Waqūdi par le feu plein de combustible, ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ
6 'Idh Hum `Alayhā Qu`ūdun cependant qu'ils étaient assis tout autour, إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ
7 Wa Hum `Alá Mā Yaf`alūna Bil-Mu'uminīna Shuhūdun ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants, وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ
8 Wa Mā Naqamū Minhum 'Illā 'An Yu'uminū Billāhi Al-`Azīzi Al-Ĥamīdi à qui ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange, وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
9 Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Shahīdun Auquel appartient la royauté des cieux et de la terre. Allah est témoin de toute chose. ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ
10 'Inna Al-Ladhīna Fatanū Al-Mu'uminīna Wa Al-Mu'umināti Thumma Lam Yatūbū Falahum `Adhābu Jahannama Wa Lahum `Adhābu Al-Ĥarīqi Ceux qui font subir des épreuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le châtiment de l'Enfer et le supplice du feu. إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ
11 'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Jannātun Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Dhālika Al-Fawzu Al-Kabīru Ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succès. إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ
12 'Inna Baţsha Rabbika Lashadīdun La riposte de ton Seigneur est redoutable. إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
13 'Innahu Huwa Yubdi'u Wa Yu`īdu C'est Lui, certes, qui commence (la création) et la refait. إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
14 Wa Huwa Al-Ghafūru Al-Wadūdu Et c'est Lui le Pardonneur, le Tout-Affectueux, وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ
15 Dhū Al-`Arshi Al-Majīdu Le Maître du Trône, le Tout-Glorieux, ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ
16 Fa``ālun Limā Yurīdu Il réalise parfaitement tout ce qu'Il veut. فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ
17 Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Junūdi T'est-il parvenu le récit des armées, هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ
18 Fir`awna Wa Thamūda de Fir'awn (Pharaon), et de Thamud ? فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
19 Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī Takdhībin Mais ceux qui ne croient pas persistent à démentir, بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ
20 Wa Allāhu Min Warā'ihim Muĥīţun alors qu'Allah, derrière eux, les cerne de toutes parts. وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ
21 Bal Huwa Qur'ānun Majīdun Mais c'est plutôt un Coran glorifié بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ
22 Fī Lawĥin Maĥfūžin préservé sur une Tablette (auprès d'Allah). فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ
1 Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi Par le ciel et par l'astre nocturne وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
2 Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ? وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
3 An-Najmu Ath-Thāqibu C'est l'étoile vivement brillante. ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
4 'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien. إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
5 Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa Que l'homme considère donc de quoi il a été créé. فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
6 Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin Il a été créé d'une giclée d'eau خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
7 Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi sortie d'entre les lombes et les côtes. يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
8 'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun Allah est certes capable de le ressusciter. إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
9 Yawma Tublá As-Sarā'iru Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets, يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
10 Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin il n'aura alors ni force ni secoureur. فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
11 Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i Par le ciel qui fait revenir la pluie ! وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
12 Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i Et par la terre qui se fend ! وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
13 'Innahu Laqawlun Faşlun Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux], إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
14 Wa Mā Huwa Bil-Hazli et non point une plaisanterie frivole ! وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
15 'Innahum Yakīdūna Kaydāan Ils se servent d'une ruse, إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
16 Wa 'Akīdu Kaydāan et Moi aussi Je me sers de Mon plan. وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
17 Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan Accorde (Ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai. فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا