Verset 22
Dans toutes ces situations, la vision des anges ne sera pas une bonne nouvelle pour eux, contrairement aux croyants. Les anges leur diront alors: Allah vous a totalement interdit de vous réjouir.
Je suis heureux de présenter à nos visiteurs cette nouvelle version de Le-Coran.com. Elle conserve les fonctionnalités que vous utilisez déjà au quotidien, tout en apportant une interface plus claire, plus rapide... et mieux adaptée à la lecture sur mobile comme sur ordinateur.
Cette version corrige aussi le bug audio qui touchait ces derniers temps la récitation de Mishary Al Afasy. Nous sommes désolés pour le désagrément causé.
Plusieurs nouveautés ont été ajoutées : amélioration du design, lecture plus confortable du Coran, mode mushaf amélioré, tajwīd coloré, mot à mot, recherche enrichie, nouveaux outils d'apprentissage et de mémorisation, ainsi que des améliorations pour l'espace membre. La lecture Warsh est également en cours d'intégration et devrait arriver dans les prochaines heures ou les prochains jours. Il est aussi possible de signaler une publicité qui se serait échappée de nos filtres, et bien d'autres améliorations ont été apportées. Bien sûr, le tout reste 100% gratuit, comme depuis 13 ans maintenant, et pour toujours incha'Allah.
Tout va être testé et amélioré dans les prochains jours, et aussi les prochaines nuits, en fonction de vos retours. Si vous remarquez un bug, une gêne d'utilisation ou une amélioration possible, n'hésitez pas à nous contacter via le nouveau formulaire de contact.
Qu'Allah rende ce travail utile et bénéfique.
AL FURQANE · 338 versets · AL FURQANE 25:22 -> AN-NAML 27:55
Le saviez-vous ? Touchez un verset ou un mot pour afficher ses options (écouter, traduction, marque-page…).
22 Yawma Yarawna Al-Malā'ikata Lā Bushrá Yawma'idhin Lilmujrimīna Wa Yaqūlūna Ĥijrāan Maĥjūrāan Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront: « Barrage totalement défendu » ! يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
23 Wa Qadimnā 'Ilá Mā `Amilū Min `Amalin Faja`alnāhu Habā'an Manthūrāan Nous avons considéré l'œuvre qu'ils ont accomplie et Nous l'avons réduite en poussière éparpillée. وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَٰهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا
24 'Aşĥābu Al-Jannati Yawma'idhin Khayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan Les gens du Paradis seront, ce jour-là, en meilleure demeure et au plus beau lieu de repos. أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا
25 Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu'on fera descendre des Anges, وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
26 Al-Mulku Yawma'idhin Al-Ĥaqqu Lilrraĥmani Wa Kāna Yawmāan `Alá Al-Kāfirīna `Asīrāan ce jour-là, la vraie royauté appartient au Tout Miséricordieux, et ce sera un Jour difficile aux infidèles. ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ عَسِيرًۭا
27 Wa Yawma Ya`ađđu Až-Žālimu `Alá Yadayhi Yaqūlu Yā Laytanī Attakhadhtu Ma`a Ar-Rasūli Sabīlāan Le jour où l'injuste se mordra les deux mains et dira: « [Hélas pour moi ! ] Si seulement j'avais suivi chemin avec le Messager !.. وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا
28 Yā Waylatī Laytanī Lam 'Attakhidh Fulānāan Khalīlāan Malheur à moi ! Hélas ! Si seulement je n'avais pas pris: « un tel » pour ami !.. يَٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا
29 Laqad 'Ađallanī `Ani Adh-Dhikri Ba`da 'Idh Jā'anī Wa Kāna Ash-Shayţānu Lil'insāni Khadhūlāan Il m'a, en effet, égaré loin du rappel [le Coran], après qu'il me soit parvenu. » Et le Diable déserte l'homme (après l'avoir tenté). لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ لِلْإِنسَٰنِ خَذُولًۭا
30 Wa Qāla Ar-Rasūlu Yā Rabbi 'Inna Qawmī Attakhadhū Hādhā Al-Qur'āna Mahjūrāan Et le Messager dit: « Seigneur, mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée ! » وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا
31 Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Mina Al-Mujrimīna Wa Kafá Birabbika Hādīāan Wa Naşīrāan C'est ainsi que Nous fîmes à chaque prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme soutien. وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا
32 Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lawlā Nuzzila `Alayhi Al-Qur'ānu Jumlatan Wāĥidatan Kadhālika Linuthabbita Bihi Fu'uādaka Wa Rattalnāhu Tartīlāan Et ceux qui ne croient pas disent: « Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre sur lui le Coran en une seule fois ? » Nous l'avons révélé ainsi pour raffermir ton cœur. Et Nous l'avons récité soigneusement. وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةًۭ وَٰحِدَةًۭ ۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَٰهُ تَرْتِيلًۭا
33 Wa Lā Ya'tūnaka Bimathalin 'Illā Ji'nāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Aĥsana Tafsīrāan Ils ne t'apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t'apportions la vérité avec la meilleure interprétation. وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا
34 Al-Ladhīna Yuĥsharūna `Alá Wujūhihim 'Ilá Jahannama 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu Sabīlāan Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l'Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit. ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا
35 Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Ja`alnā Ma`ahu 'Akhāhu Hārūna Wazīrāan En effet, Nous avons apporté à Musa (Moïse) le Livre et lui avons assigné son frère Harun (Aaron) comme assistant. وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرًۭا
36 Faqulnā Adh/habā 'Ilá Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyātinā Fadammarnāhum Tadmīrāan Puis Nous avons dit: « Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves. » Nous les avons ensuite détruits complètement. فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرْنَٰهُمْ تَدْمِيرًۭا
37 Wa Qawma Nūĥin Lammā Kadhabū Ar-Rusula 'Aghraqnāhum Wa Ja`alnāhum Lilnnāsi 'Āyatan Wa 'A`tadnā Lilžžālimīna `Adhābāan 'Alīmāan Et le peuple de Nuh (Noé), quand ils eurent démenti les messagers, Nous les noyâmes et en fîmes pour les gens un signe d'avertissement. Et Nous avons préparé pour les injustes un châtiment douloureux. وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَٰهُمْ وَجَعَلْنَٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
38 Wa `Ādāan Wa Thamūda Wa 'Aşĥāba Ar-Rassi Wa Qurūnāan Bayna Dhālika Kathīrāan Et les 'Ad, les Thamud, les gens d'Ar-Rass et de nombreuses générations intermédiaires ! وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًۭا
39 Wa Kullāan Đarabnā Lahu Al-'Amthāla Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan À tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anéantis d'une façon brutale. وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَٰلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا
40 Wa Laqad 'Ataw `Alá Al-Qaryati Allatī 'Umţirat Maţara As-Saw'i 'Afalam Yakūnū Yarawnahā Bal Kānū Lā Yarjūna Nushūrāan Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs. Ne la voient-ils donc pas ? Mais ils n'espèrent pas de résurrection ! وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا
41 Wa 'Idhā R'awka 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadhā Al-Ladhī Ba`atha Allāhu Rasūlāan Et quand ils te voient, ils ne te prennent qu'en raillerie: « Est-ce là celui qu'Allah a envoyé comme Messager ? وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
42 'In Kāda Layuđillunā `An 'Ālihatinā Lawlā 'An Şabarnā `Alayhā Wa Sawfa Ya`lamūna Ĥīna Yarawna Al-`Adhāba Man 'Ađallu Sabīlāan Peu s'en est fallu qu'il ne nous égare de nos divinités, si ce n'était notre attachement patient à elles ! » Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin. إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا
43 'Ara'ayta Mani Attakhadha 'Ilahahu Hawāhu 'Afa'anta Takūnu `Alayhi Wa Kīlāan Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité ? Est-ce à toi d'être un garant pour lui ? أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا
44 'Am Taĥsabu 'Anna 'Aktharahum Yasma`ūna 'Aw Ya`qilūna 'In Hum 'Illā Kāl'an`ām Bal Hum 'Ađallu Sabīlāan Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont en vérité comparables qu'à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier. أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا
45 'Alam Tará 'Ilá Rabbika Kayfa Madda Až-Žilla Wa Law Shā'a Laja`alahu Sākināan Thumma Ja`alnā Ash-Shamsa `Alayhi Dalīlāan N'as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l'ombre ? S'Il avait voulu, certes, Il l'aurait faite immobile. Puis Nous lui fîmes du soleil son indice, أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًۭا
46 Thumma Qabađnāhu 'Ilaynā Qabđāan Yasīrāan puis Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité. ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
47 Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-Layla Libāsāan Wa An-Nawma Subātāan Wa Ja`ala An-Nahāra Nushūrāan Et c'est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active. وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا
48 Wa Huwa Al-Ladhī 'Arsala Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Ţahūrāan Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde. Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante, وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا
49 Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimmā Khalaqnā 'An`āmāan Wa 'Anāsīya Kathīrāan pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés. لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَٰمًۭا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًۭا
50 Wa Laqad Şarrafnāhu Baynahum Liyadhakkarū Fa'abá 'Aktharu An-Nāsi 'Illā Kufūrāan Nous l'avions répartie entre eux afin qu'ils se rappellent (de Nous). Mais la plupart des gens se refusent à tout sauf à être ingrats. وَلَقَدْ صَرَّفْنَٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا
51 Wa Law Shi'nā Laba`athnā Fī Kulli Qaryatin Nadhīrāan Or, si Nous avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur. وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا
52 Falā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Jāhid/hum Bihi Jihādāan Kabīrāan N'obéis donc pas aux infidèles; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement. فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا
53 Wa Huwa Al-Ladhī Maraja Al-Baĥrayni Hādhā `Adhbun Furātun Wa Hadhā Milĥun 'Ujājun Wa Ja`ala Baynahumā Barzakhāan Wa Ĥijrāan Maĥjūrāan Et c'est Lui qui donne libre cours aux deux mers : l'une douce, rafraîchissante, l'autre salée, amère. Et Il assigne entre les deux une zone intermédiaire et un barrage infranchissable. ۞ وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَٰذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ وَهَٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًۭا وَحِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا
54 Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Mina Al-Mā'i Basharāan Faja`alahu Nasabāan Wa Şihrāan Wa Kāna Rabbuka Qadīrāan Et c'est Lui qui de l'eau a créé une espèce humaine qu'Il unit par les liens de la parenté et de l'alliance. Et ton Seigneur demeure Omnipotent. وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا
55 Wa Ya`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yanfa`uhum Wa Lā Yađurruhum Wa Kāna Al-Kāfiru `Alá Rabbihi Žahīrāan Mais ils adorent en dehors d'Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit ! Et l'infidèle sera toujours l'allié des ennemis de son Seigneur ! وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا
56 Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Mubashirāan Wa Nadhīrāan Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur. وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
57 Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'Illā Man Shā'a 'An Yattakhidha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan Dis: « Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi même). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de dépenser dans la voie d'Allah]. » قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا
58 Wa Tawakkal `Alá Al-Ĥayyi Al-Ladhī Lā Yamūtu Wa Sabbiĥ Biĥamdihi Wa Kafá Bihi Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan Et place ta confiance en Le Vivant qui ne meurt jamais. Et par Sa louange, glorifie-Le. Il suffit comme Parfait Connaisseur des péchés de Ses serviteurs. وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
59 Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Ar-Raĥmānu Fās'al Bihi Khabīrāan C'est Lui qui, en six jours, a créé les cieux, la terre et tout ce qui existe entre eux, et le Tout Miséricordieux S'est établi: « Istawa » ensuite sur le Trône. Interroge donc qui est bien informé de Lui. ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّحْمَٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا
60 Wa 'Idhā Qīla Lahum Asjudū Lilrraĥmani Qālū Wa Mā Ar-Raĥmānu 'Anasjudu Limā Ta'murunā Wa Zādahum Nufūrāan Et quand on leur dit: « Prosternez-vous devant le Tout Miséricordieux », ils disent: « Qu'est-ce donc que le Tout Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes ? » -Et cela accroît leur répulsion. وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًۭا ۩
61 Tabāraka Al-Ladhī Ja`ala Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Ja`ala Fīhā Sirājāan Wa Qamarāan Munīrāan Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante ! تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا
62 Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Al-Layla Wa An-Nahāra Khilfatan Liman 'Arāda 'An Yadhakkara 'Aw 'Arāda Shukūrāan Et c'est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut y réfléchir ou montrer sa reconnaissance. وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا
63 Wa `Ibādu Ar-Raĥmāni Al-Ladhīna Yamshūna `Alá Al-'Arđi Hawnāan Wa 'Idhā Khāţabahumu Al-Jāhilūna Qālū Salāmāan Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur terre, qui, lorsque les ignorants s'adressent à eux, disent: « Paix », وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَٰهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَٰمًۭا
64 Wa Al-Ladhīna Yabītūna Lirabbihim Sujjadāan Wa Qiyāmāan qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur; وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا
65 Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Aşrif `Annā `Adhāba Jahannama 'Inna `Adhābahā Kāna Gharāmāan qui disent: « Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer. » -car son châtiment est permanent. وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
66 'Innahā Sā'at Mustaqarrāan Wa Muqāmāan Quels mauvais gîte et lieu de séjour ! إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
67 Wa Al-Ladhīna 'Idhā 'Anfaqū Lam Yusrifū Wa Lam Yaqturū Wa Kāna Bayna Dhālika Qawāmāan Qui, lorsqu'ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu. وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَامًۭا
68 Wa Al-Ladhīna Lā Yad`ūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Wa Lā Yaqtulūna An-Nafsa Allatī Ĥarrama Allāhu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Yaznūna Wa Man Yaf`al Dhālika Yalqa 'Athāmāan Qui n'invoquent pas d'autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu'Allah a rendue sacrée, sauf à bon droit; qui ne commettent pas de fornication -car quiconque fait cela encourra une punition وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ يَلْقَ أَثَامًۭا
69 Yuđā`af Lahu Al-`Adhābu Yawma Al-Qiyāmati Wa Yakhlud Fīhi Muhānāan et le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d'ignominie; يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا
70 'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yubaddilu Allāhu Sayyi'ātihim Ĥasanātin Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre; ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et Miséricordieux; إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍۢ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
71 Wa Man Tāba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'innahu Yatūbu 'Ilá Allāhi Matābāan et quiconque se repent et accomplit une bonne Å“uvre c'est vers Allah qu'aboutira son retour. وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا
72 Wa Al-Ladhīna Lā Yash/hadūna Az-Zūra Wa 'Idhā Marrū Bil-Laghwi Marrū Kirāmāan Ceux qui ne donnent pas de faux témoignages; et qui, lorsqu'ils passent auprès d'une frivolité, s'en écartent noblement; وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا
73 Wa Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bi'āyāti Rabbihim Lam Yakhirrū `Alayhā Şummāan Wa `Umyānāan qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles; وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا
74 Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Hab Lanā Min 'Azwājinā Wa Dhurrīyātinā Qurrata 'A`yunin Wa Aj`alnā Lilmuttaqīna 'Imāmāan et qui disent: « Seigneur, donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux ». وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا
75 'Ūlā'ika Yujzawna Al-Ghurfata Bimā Şabarū Wa Yulaqqawna Fīhā Taĥīyatan Wa Salāmāan Ceux-là auront pour récompense un lieu élevé [du Paradis] à cause de leur endurance, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix, أُو۟لَٰٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَٰمًا
76 Khālidīna Fīhā Ĥasunat Mustaqarrāan Wa Muqāmāan pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour ! خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا
77 Qul Mā Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā'uukum Faqad Kadhabtum Fasawfa Yakūnu Lizāmāan Dis: « Mon Seigneur ne se souciera pas de vous sans votre prière; mais vous avez, démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera inévitable et permanent. قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا
1 Ţā-Sīn-Mīm Ta, Sin, Mim. طسٓمٓ
2 Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni Voici les versets du Livre explicite. تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
3 La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants ! لَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
4 'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ
5 Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Faqad Kadhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
7 'Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ
8 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
10 Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna Et lorsque ton Seigneur appela Musa (Moïse): « Rends-toi auprès du peuple injuste, وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
11 Qawma Fir`awna 'Alā Yattaqūna [auprès du] peuple de Fir'awn (Pharaon) » ne craindront-ils pas (Allah) ? قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhibūni Il dit: « Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur; قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée: Mande donc Harun (Aaron). وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَٰرُونَ
14 Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent ». وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna Mais [Allah lui] dit: « Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges, Nous resterons avec vous et Nous écouterons. قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna Rendez-vous donc tous deux auprès de Fir'awn (Pharaon), puis dites: « Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
17 'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla pour que tu renvoies les enfants d'Israʾil (Israël) avec nous. » أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
18 Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna « Ne t'avons-nous pas, dit Fir'awn (Pharaon), élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance. » وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
20 Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn « Je l'ai fait, dit Musa (Moïse), alors que j'étais encore du nombre des égarés. قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
21 Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
22 Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les enfants d'Israʾil (Israël) ? » وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
23 Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna « Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? » dit Fir'awn (Pharaon). قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
24 Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna « Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Musa (Moïse)], si seulement vous pouviez en être convaincus ! » قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna [Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: « N'entendez-vous pas ? » قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna [Musa (Moïse)] continue: « ... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres. » قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
27 Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun « Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou. » قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ
28 Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna [Musa (Moïse)] ajouta: « ... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! » قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna « Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers. » قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
30 Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin « Et même si je t'apportais, dit [Musa (Moïse)], une chose (une preuve) évidente ? » قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ
31 Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna « Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques. » قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
32 Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun [Musa (Moïse)] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste. فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ
33 Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna Et il tira sa main et voilà qu'elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient. وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
34 Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun [Fir'awn (Pharaon)] dit aux notables autour de lui: « Voilà en vérité un magicien savant. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ
35 Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous ? » يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna Ils dirent: « Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler, قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
37 Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin et t'amener tout grand magicien savant. » يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ
38 Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu. فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
39 Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna Et il fut dit aux gens: « Est-ce que vous allez vous réunir, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? » لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
41 Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Fir'awn (Pharaon): « Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? » فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
42 Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna Il dit: « Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches ! » قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
43 Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna Musa (Moïse) leur dit: « Jetez ce que vous avez à jeter. » قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent: « Par la puissance de Fir'awn (Pharaon) ! C'est nous qui serons les vainqueurs. » فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَٰلِبُونَ
45 Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna Puis Musa (Moïse) jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué. فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna Alors les magiciens tombèrent prosternés, فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
47 Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna disant: « Nous croyons au Seigneur de l'univers, قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
48 Rabbi Mūsá Wa Hārūna Le Seigneur de Musa (Moïse) et d'Harun (Aaron). » رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
49 Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna [Fir'awn (Pharaon)] dit: « Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c'est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous. » قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna Ils disent: « Il n'y a pas de mal ! Car c'est vers notre Seigneur que nous retournerons. قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire. » إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
52 Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna Et Nous révélâmes à Musa (Moïse) [ceci]: « Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis. » ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna Puis, Fir'awn (Pharaon) envoya des rassembleurs [dire] dans les villes: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
54 'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna « Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ
55 Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna mais ils nous irritent, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
56 Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna tandis que nous sommes tous vigilants. » وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
57 Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, فَأَخْرَجْنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
58 Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin des trésors et d'un lieu de séjour agréable. وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ
59 Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israʾil (Israël). كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
60 Fa'atba`ūhum Mushriqīna Au lever du soleil, ils les poursuivirent. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Musa (Moïse) dirent: « Nous allons être rejoints. » فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni Il dit: « Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider. » قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
63 Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi Alors Nous révélâmes à Musa (Moïse): « Frappe la mer de ton bâton. » Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne. فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
64 Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ
65 Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna Et Nous sauvâmes Musa (Moïse) et tous ceux qui étaient avec lui; وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
66 Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna ensuite Nous noyâmes les autres. ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
67 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
69 Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma Et récite-leur la nouvelle d'Ibrahim (Abraham): وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
70 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna Quand il dit à son père et à son peuple: « Qu'adorez-vous ? » إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
71 Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna Ils dirent: « Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés. » قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
72 Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna Il dit: « Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna Ou vous profitent-elles ? Ou vous nuisent-elles ? » أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna Ils dirent: « Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi. » قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna Il dit: « Que dites-vous de ce que vous adoriez... ? قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna Vous et vos vieux ancêtres ? أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
77 Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَٰلَمِينَ
78 Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni qui m'a créé, et c'est Lui qui me guide; ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire; وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
80 Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni et quand je suis malade, c'est Lui qui me guérit, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie, وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
82 Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni et c'est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
83 Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien; رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ
84 Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna fais que j'aie une mention honorable sur les langues de la postérité; وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ
85 Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices. وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
86 Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna et pardonne à mon père: car il a été du nombre des égarés; وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
87 Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna Et ne me couvre pas d'ignominie, le jour où l'on sera ressuscité, وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ
89 'Illā Man 'Atá Allāha Biqalbin Salīmin sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain. » إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ
90 Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna On rapprochera alors le Paradis pour les pieux, وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna et l'on exposera aux errants la Fournaise, وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna et on leur dira: « Où sont ceux que vous adoriez, وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna en dehors d'Allah ? vous secourent-ils ? Ou se secourent-ils eux-mêmes ? » مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi, فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
95 Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna ainsi que toutes les légions d'Iblis. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna Ils diront, tout en s'y querellant: قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin « Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident, تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ
98 'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l'univers. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
99 Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
100 Famā Lanā Min Shāfi`īna Et nous n'avons pas d'intercesseurs, فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
101 Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin ni d'ami chaleureux. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ
102 Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna Si un retour nous était possible, alors nous serions parmi les croyants ! » فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
103 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
105 Kadhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna Le peuple de Nuh (Noé) traita de menteurs les Messagers, كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
106 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna lorsque Nuh (Noé), leur frère, (contribule) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
108 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
110 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc, et obéissez-moi. » فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna Ils dirent: « Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? » ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
112 Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna Il dit: « Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient. قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
113 'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī Law Tash`urūna Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna Je ne suis pas celui qui repousse les croyants. وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
115 'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun Je ne suis qu'un avertisseur explicite. » إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
116 Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna Ils dirent: « Si tu ne cesses pas, Nuh (Noé), tu seras certainement du nombre des lapidés ! » قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
117 Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhabūni Il dit: « Ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
118 Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi. » فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
119 Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée. فَأَنجَيْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
120 Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles). ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
121 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et Ton Seigneur, c'est lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
123 Kadhabat `Ādun Al-Mursalīna Les 'Ad traitèrent de menteurs les Envoyés. كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
124 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? » إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun Je suis pour vous un messager digne de confiance, إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
126 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
128 'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ
129 Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna Et quand vous sévissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 'Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants, أَمَدَّكُم بِأَنْعَٰمٍۢ وَبَنِينَ
134 Wa Jannātin Wa `Uyūnin de jardins et de sources. وَجَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
135 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin Je crains pour vous le châtiment d'un Jour terrible. » إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
136 Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna Ils dirent: « Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal ! قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
137 'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna Ce ne sont là que des mœurs des anciens: إِنْ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
138 Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna Nous ne serons nullement châtiés. » وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Fakadhabūhu Fa'ahlaknāhum 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
141 Kadhabat Thamūdu Al-Mursalīna Les Thamud traitèrent de menteurs les Messagers. كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
142 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna Quand Salih, leur frère (contribule) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? » إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
144 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
146 'Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ? أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
147 Fī Jannātin Wa `Uyūnin Au milieu de jardins, de sources, فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍۢ
148 Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun de cultures et de palmiers aux fruits digestes ? وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ
149 Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ? وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَٰرِهِينَ
150 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna N'obéissez pas à l'ordre des outranciers, وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
152 Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna qui sèment le désordre sur la terre et n'améliorent rien. » ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna Ils dirent: « Tu n'es qu'un ensorcelé. قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
154 Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques. » مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
155 Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin Il dit: « Voici une chamelle: à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour. قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ
156 Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d'un jour terrible vous saisira. » وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
157 Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter ! فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَٰدِمِينَ
158 Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
160 Kadhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna Le peuple de Lut (Loth) traita de menteurs les Messagers, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
161 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna quand leur frère Lut (Loth) leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
163 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi. فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
165 'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna Accomplissez-vous l'acte charnel avec les mâles de ce monde ? أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
166 Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum Bal 'Antum Qawmun `Ādūna Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs. » وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna Ils dirent: « Si tu ne cesses pas, Lut (Loth), tu seras certainement du nombre des expulsés. » قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
168 Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna Il dit: « Je déteste vraiment ce que vous faites. قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
169 Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu'ils font. » رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille, فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
171 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna sauf une vieille qui fut parmi les exterminés. إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ
172 Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna Puis Nous détruisîmes les autres; ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ
173 Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis ! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
174 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
176 Kadhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna Les gens d'Al-Ayka traitèrent de menteurs les Messagers. كَذَّبَ أَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
177 'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna Lorsque Chuayb leur dit: « Ne craindrez-vous pas [Allah] ? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun Je suis pour vous un messager digne de confiance. إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ
179 Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni Craignez Allah donc et obéissez-moi, فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
181 'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
182 Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi et pesez avec une balance exacte. وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
183 Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations. » وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
185 Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna Ils dirent: « Tu es certes du nombre des ensorcelés; قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
186 Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
187 Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! » فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
188 Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna Il dit: « Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites. » قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Fakadhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d'un jour terrible. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
192 Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna Ce (Coran) ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre, وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
193 Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu et l'Esprit fidèle est descendu avec cela نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
194 `Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna sur ton cÅ“ur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
195 Bilisānin `Arabīyin Mubīnin en une langue arabe très claire. بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ
196 Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens (envoyés). وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
197 'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des enfants d'Israʾil (Israël) le sachent ? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
198 Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-Arabes, وَلَوْ نَزَّلْنَٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
199 Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru. فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
200 Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna Ainsi l'avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les cœurs des criminels; كَذَٰلِكَ سَلَكْنَٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
201 Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
202 Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna qui viendra sur eux soudain, sans qu'ils s'en rendent compte; فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna alors ils diront: « Est-ce qu'on va nous donner du répit ? » فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment ? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant, أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ سِنِينَ
206 Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna et qu'ensuite leur arrive ce dont on les menaçait, ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
207 Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna les jouissances qu'on leur a permises ne leur serviraient à rien. مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
208 Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu'elle n'ait eu des avertisseurs, وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna [à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
210 Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran): وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
211 Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire. وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 'Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Falā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhabīna N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
214 Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna Et avertis les gens qui te sont les plus proches. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
215 Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
216 Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna Mais s'ils te désobéissent, dis-leur: « Moi, je désavoue ce que vous faites. » فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux, وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
218 Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu qui te voit quand tu te lèves, ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
219 Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent. وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّٰجِدِينَ
220 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu C'est Lui vraiment, l'Audient, l'Omniscient. إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
221 Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
222 Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur. تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ
223 Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna Ils tendent l'oreille... Cependant, la plupart d'entre eux sont menteurs. يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَٰذِبُونَ
224 Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
225 'Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna Ne vois-tu pas qu'ils divaguent dans chaque vallée, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ
226 Wa 'Annahum Yaqūlūna Mā Lā Yaf`alūna et qu'ils disent ce qu'ils ne font pas ? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Allāha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna À part ceux qui croient et font de bonnes œuvres, qui invoquent souvent le nom d'Allah et se défendent contre les torts qu'on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu'ils [éprouveront] ! إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ
1 Ţā-Sīn Tilka 'Āyātu Al-Qur'āni Wa Kitābin Mubīnin Ta, Sin. Voici les versets du Coran et d'un Livre explicite, طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍۢ مُّبِينٍ
2 Hudáan Wa Bushrá Lilmu'uminīna un guide et une bonne annonce aux croyants, هُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
3 Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Yūqinūna qui accomplissent la Salat, acquittent la Zakat et croient avec certitude en l'au-delà. ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
4 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Zayyannā Lahum 'A`mālahum Fahum Ya`mahūna Quant à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, Nous embellissons [à leurs yeux] leurs actions, et alors ils deviennent confus et hésitants. إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ
5 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lahum Sū'u Al-`Adhābi Wa Hum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-'Akhsarūna Ce sont eux qui subiront le pire châtiment, tandis qu'ils seront dans l'au-delà les plus grands perdants. أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ
6 Wa 'Innaka Latulaqqá Al-Qur'āna Min Ladun Ĥakīmin `Alīmin Certes, c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant. وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
7 'Idh Qāla Mūsá Li'hlihi 'Innī 'Ānastu Nārāan Sa'ātīkum Minhā Bikhabarin 'Aw 'Ātīkum Bishihābin Qabasin La`allakum Taşţalūna (Rappelle) quand Musa (Moïse) dit à sa famille: « J'ai aperçu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allumé afin que vous vous réchauffiez. » إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
8 Falammā Jā'ahā Nūdiya 'An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Allāhi Rabbi Al-`Ālamīna Lorsqu'il y arriva, on l'appela, -béni soit Celui qui est dans le feu et Celui qui est tout autour, et gloire à Allah, Seigneur de l'univers. فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
9 Yā Mūsá 'Innahu 'Anā Allāhu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu « Ô Musa (Moïse), c'est Moi, Allah le Tout Puissant, le Sage. » يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
10 Wa 'Alqi `Aşāka Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib Yā Mūsá Lā Takhaf 'Innī Lā Yakhāfu Ladayya Al-Mursalūna Et: « Jette ton bâton. » Quand il le vit remuer comme un serpent, il tourna le dos [pour fuir] sans revenir sur ses pas: « N'aie pas peur, Musa (Moïse). Les Messagers n'ont point peur auprès de Moi. وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
11 'Illā Man Žalama Thumma Baddala Ĥusnāan Ba`da Sū'in Fa'innī Ghafūrun Raĥīmun Sauf celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien... alors Je suis Pardonneur et Miséricordieux. إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
12 Wa 'Adkhil Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in Fī Tis`i 'Āyātin 'Ilá Fir`awna Wa Qawmihi 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna Et introduis ta main dans l'ouverture de ta tunique. Elle sortira blanche et sans aucun mal -un des neuf prodiges à Fir'awn (Pharaon) et à son peuple, car ils sont vraiment des gens pervers » -. وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
13 Falammā Jā'at/hum 'Āyātunā Mubşiratan Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent: « C'est là une magie évidente ! » فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةًۭ قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
14 Wa Jaĥadū Bihā Wa Astayqanat/hā 'Anfusuhum Žulmāan Wa `Ulūwāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna Ils les nièrent injustement et orgueilleusement, tandis qu'en eux-mêmes ils y croyaient avec certitude. Regarde donc ce qu'il est advenu des corrupteurs. وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًۭا وَعُلُوًّۭا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
15 Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Wa Sulaymāna `Ilmāan Wa Qālā Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Fađđalanā `Alá Kathīrin Min `Ibādihi Al-Mu'uminīna Nous avons effectivement donné à Dawud (David) et à Sulayman (Salomon) une science; et ils dirent: « Louange à Allah qui nous a favorisés à beaucoup de Ses serviteurs croyants. » وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ عِلْمًۭا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
16 Wa Waritha Sulaymānu Dāwūda Wa Qāla Yā 'Ayyuhā An-Nāsu `Ullimnā Manţiqa Aţ-Ţayri Wa 'Ūtīnā Min Kulli Shay'in 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fađlu Al-Mubīnu Et Sulayman (Salomon) hérita de Dawud (David) et dit: « Ô hommes ! On nous a appris le langage des oiseaux; et on nous a donné part de toutes choses. C'est là vraiment la grâce évidente. » وَوَرِثَ سُلَيْمَٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ
17 Wa Ĥushira Lisulaymāna Junūduhu Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Wa Aţ-Ţayri Fahum Yūza`ūna Et furent rassemblées pour Sulayman (Salomon), ses armées de djinns, d'hommes et d'oiseaux, et furent placées en rangs. وَحُشِرَ لِسُلَيْمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
18 Ĥattá 'Idhā 'Ataw `Alá Wādī An-Namli Qālat Namlatun Yā 'Ayyuhā An-Namlu Adkhulū Masākinakum Lā Yaĥţimannakum Sulaymānu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash`urūna Quand ils arrivèrent à la Vallée des Fourmis, une fourmi dit: « Ô fourmis, entrez dans vos demeures, [de peur] que Sulayman (Salomon) et ses armées ne vous écrasent [sous leurs pieds] sans s'en rendre compte. » حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌۭ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
19 Fatabassama Đāĥikāan Min Qawlihā Wa Qāla Rabbi 'Awzi`nī 'An 'Ashkura Ni`mataka Allatī 'An`amta `Alayya Wa `Alá Wa Lidayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa 'Adkhilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika Aş-Şāliĥīna Il sourit, amusé par ses propos et dit: « Permets-moi Seigneur, de rendre grâce pour le bienfait dont Tu m'as comblé ainsi que mes père et mère, et que je fasse une bonne œuvre que tu agrées et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux. » فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًۭا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَٰلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ
20 Wa Tafaqqada Aţ-Ţayra Faqāla Mā Lī Lā 'Ará Al-Hud/huda 'Am Kāna Mina Al-Ghā'ibīna Puis il passa en revue les oiseaux et dit: « Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? est-elle parmi les absents ? وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ
21 La'u`adhibannahu `Adhābāan Shadīdāan 'Aw La'adhbaĥannahu 'Aw Laya'tiyanī Bisulţānin Mubīnin Je la châtierai sévèrement ! ou je l'égorgerai ! ou bien elle m'apportera un argument explicite. » لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًۭا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ
22 Famakatha Ghayra Ba`īdin Faqāla 'Aĥaţtu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaqīnin Mais elle n'était restée (absente) que peu de temps et dit: « J'ai appris ce que tu n'as point appris; et je te rapporte de Saba' une nouvelle sûre: فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍۢ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍۢ يَقِينٍ
23 'Innī Wa Jadttu Amra'atan Tamlikuhum Wa 'Ūtiyat Min Kulli Shay'in Wa Lahā `Arshun `Ažīmun j'ai trouvé qu'une femme est leur reine, que de toute chose elle a été comblée et qu'elle a un trône magnifique. إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةًۭ تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌۭ
24 Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshamsi Min Dūni Allāhi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna Je l'ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil au lieu d'Allah. Le Diable leur a embelli leurs actions, et les a détournés du droit chemin, et ils ne sont pas bien guidés. وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ
25 'Allā Yasjudū Lillāhi Al-Ladhī Yukhriju Al-Khab'a Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukhfūna Wa Mā Tu`linūna Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez ? أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
26 Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi Allah ! Point de divinité à part Lui, le Seigneur du Trône Immense. » ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩
27 Qāla Sananžuru 'Aşadaqta 'Am Kunta Mina Al-Kādhibīna Alors, Sulayman (Salomon) dit: « Nous allons voir si tu as dis la vérité ou si tu as menti. ۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
28 Adh/hab Bikitābī Hādhā Fa'alqih 'Ilayhim Thumma Tawalla `Anhum Fānžur Mādhā Yarji`ūna Pars avec ma lettre que voici; puis lance-la à eux; ensuite tiens-toi à l'écart d'eux pour voir ce que sera leur réponse. » ٱذْهَب بِّكِتَٰبِى هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
29 Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Innī 'Ulqiya 'Ilayya Kitābun Karīmun La reine dit: « Ô notables ! Une noble lettre m'a été lancée. قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌۭ كَرِيمٌ
30 'Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi Elle vient de Sulayman (Salomon); et c'est: « Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux, إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
31 'Allā Ta`lū `Alayya Wa 'Tūnī Muslimīna Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission. » أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
32 Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan 'Amrāan Ĥattá Tash/hadūni Elle dit: « Ô notables ! Conseillez-moi sur cette affaire: je ne déciderai rien sans que vous ne soyez présents (pour me conseiller). » قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ
33 Qālū Naĥnu 'Ūlū Qūwatin Wa 'Ūlū Ba'sin Shadīdin Wa Al-'Amru 'Ilayki Fānžurī Mādhā Ta'murīna Ils dirent: « Nous sommes détenteurs d'une force et d'une puissance redoutable. Le commandement cependant t'appartient. Regarde donc ce que tu veux ordonner. » قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍۢ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ
34 Qālat 'Inna Al-Mulūka 'Idhā Dakhalū Qaryatan 'Afsadūhā Wa Ja`alū 'A`izzata 'Ahlihā 'Adhillatan Wa Kadhalika Yaf`alūna Elle dit: « En vérité, quand les rois entrent dans une cité ils la corrompent, et font de ses honorables citoyens des humiliés. Et c'est ainsi qu'ils agissent. قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
35 Wa 'Innī Mursilatun 'Ilayhim Bihadīyatin Fanāžiratun Bima Yarji`u Al-Mursalūna Moi, je vais leur envoyer un présent, puis je verrai ce que les envoyés ramèneront. » وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍۢ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ
36 Falammā Jā'a Sulaymāna Qāla 'Atumiddūnani Bimālin Famā 'Ātāniya Allāhu Khayrun Mimmā 'Ātākum Bal 'Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna Puis, lorsque [la délégation] arriva auprès de Sulayman (Salomon), celui-ci dit: « Est-ce avec des biens que vous voulez m'aider ? alors que ce qu'Allah m'a procuré est meilleur que ce qu'Il vous a procuré. Mais c'est vous plutôt qui vous réjouissez de votre cadeau. فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۢ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌۭ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ
37 Arji` 'Ilayhim Falana'tiyannahum Bijunūdin Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukhrijannahum Minhā 'Adhillatan Wa Hum Şāghirūna Retourne vers eux. Nous viendrons avec des armées contre lesquelles ils n'auront aucune résistance, et nous les en expulserons tout humiliés et méprisés. » ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍۢ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةًۭ وَهُمْ صَٰغِرُونَ
38 Qāla Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arshihā Qabla 'An Ya'tūnī Muslimīna Il dit: « Ô notables ! Qui de vous m'apportera son trône avant qu'ils ne viennent à moi soumis ? » قَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ
39 Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Taqūma Min Maqāmika Wa 'Innī `Alayhi Laqawīyun 'Amīnun Un djinn redoutable dit: « Je te l'apporterai avant que tu ne te lèves de ta place: pour cela, je suis fort et digne de confiance. » قَالَ عِفْرِيتٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌۭ
40 Qāla Al-Ladhī `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitābi 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Yartadda 'Ilayka Ţarfuka Falammā Ra'āhu Mustaqirrāan `Indahu Qāla Hādhā Min Fađli Rabbī Liyabluwanī 'A'ashkuru 'Am 'Akfuru Wa Man Shakara Fa'innamā Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa'inna Rabbī Ghanīyun Karīmun Quelqu'un qui avait une connaissance du Livre dit: « Je te l'apporterai avant que tu n'aies cligné de l'œil. » Quand ensuite, Sulayman (Salomon) a vu le trône installé auprès de lui, il dit: « Cela est de la grâce de mon Seigneur, pour m'éprouver si je suis reconnaissant ou si je suis ingrat. Quiconque est reconnaissant c'est dans son propre intérêt qu'il le fait, et quiconque est ingrat... alors mon Seigneur Se suffit à Lui-même et Il est Généreux. » قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌۭ مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَٰذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّۭ كَرِيمٌۭ
41 Qāla Nakkirū Lahā `Arshahā Nanžur 'Atahtadī 'Am Takūnu Mina Al-Ladhīna Lā Yahtadūna Et il dit [encore]: « Rendez-lui son trône méconnaissable, nous verrons alors si elle sera guidée ou si elle est du nombre de ceux qui ne sont pas guidés. » قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ
42 Falammā Jā'at Qīla 'Ahakadhā `Arshuki Qālat Ka'annahu Huwa Wa 'Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna Quand elle fut venue on lui dit: « Est-ce que ton trône est ainsi ? » Elle dit: « C'est comme s'il l'était. » -[Sulayman (Salomon) dit]: « Le savoir nous a été donné avant elle; et nous étions déjà soumis. » فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ
43 Wa Şaddahā Mā Kānat Ta`budu Min Dūni Allāhi 'Innahā Kānat Min Qawmin Kāfirīna Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'empêchait (d'être croyante) car elle faisait partie d'un peuple mécréant. وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍۢ كَٰفِرِينَ
44 Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa Falammā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā Qāla 'Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra Qālat Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Wa 'Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna On lui dit: « Entre dans le palais. » Puis, quand elle le vit, elle le prit pour de l'eau profonde et elle se découvrit les jambes. Alors, [Sulayman (Salomon)] lui dit: « Ceci est un palais pavé de cristal. » -Elle dit: « Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même: Je me soumets avec Sulayman (Salomon) à Allah, Seigneur de l'univers. » قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
45 Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan 'Ani A`budū Allāha Fa'idhā Hum Farīqāni Yakhtaşimūna Nous envoyâmes effectivement vers les Thamud leur frère Salih [qui leur dit]: « Adorez Allah. » Et voilà qu'ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ
46 Qāla Yā Qawmi Lima Tasta`jilūna Bis-Sayyi'ati Qabla Al-Ĥasanati Lawlā Tastaghfirūna Allāha La`allakum Turĥamūna Il dit: « Ô mon peuple, pourquoi cherchez-vous à hâter le mal plutôt que le bien ? Si seulement vous demandiez pardon à Allah ? Peut-être vous serait-il fait miséricorde. » قَالَ يَٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
47 Qālū Aţţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka Qāla Ţā'irukum `Inda Allāhi Bal 'Antum Qawmun Tuftanūna Ils dirent: « Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi, des porteurs de malheur. » Il dit: « Votre sort dépend d'Allah. Mais vous êtes plutôt des gens qu'on soumet à la tentation. » قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تُفْتَنُونَ
48 Wa Kāna Fī Al-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna Et il y avait dans la ville un groupe de neuf individus qui semaient le désordre sur terre et ne faisaient rien de bon. وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍۢ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
49 Qālū Taqāsamū Billāhi Lanubayyitannahu Wa 'Ahlahu Thumma Lanaqūlanna Liwalīyihi Mā Shahidnā Mahlika 'Ahlihi Wa 'Innā Laşādiqūna Ils dirent: « Jurons par Allah que nous l'attaquerons de nuit, lui et sa famille. Ensuite nous dirons à celui qui est chargé de le venger: « Nous n'avons pas assisté à l'assassinat de sa famille, et nous sommes sincères. » قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
50 Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash`urūna Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte. وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا وَمَكَرْنَا مَكْرًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
51 Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim 'Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum 'Ajma`īna Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple. فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
52 Fatilka Buyūtuhum Khāwiyatan Bimā Žalamū 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`lamūna Voilà donc leurs maisons désertes à cause de leurs méfaits. C'est bien là un avertissement pour des gens qui savent. فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
53 Wa 'Anjaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna Et Nous sauvâmes ceux qui avaient cru et étaient pieux. وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ
54 Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Wa 'Antum Tubşirūna [Et rappelle-leur] Lut (Loth), quand il dit à son peuple: « Vous livrez-vous à la turpitude [l'homosexualité] alors que vous voyez clair ? وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
55 'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' Bal 'Antum Qawmun Tajhalūna Vous allez aux hommes au lieu de femmes pour assouvir vos désirs ? Vous êtes plutôt un peuple ignorant. » أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ